Поступить в аспирантуру

Spanish translation: hacer/empezar estudios de posgrado/Doctorado

18:31 Apr 6, 2005
Russian to Spanish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / ��������
Russian term or phrase: Поступить в аспирантуру
Поступить в аспирантуру
Anatoliy Babich
Ukraine
Local time: 11:49
Spanish translation:hacer/empezar estudios de posgrado/Doctorado
Explanation:
En España en general los estudios que empiezan después de la licenciatura se llaman estudios de posgrado. Ahora bien, los cursos oficiales, comunes para los planes académicos de todas las universidades, se llaman Doctorado y los específicos de cada Universidad, que no llevan a la obtención del título de Doctor, sino a la de un "título propio" de cada Universidad, se llaman Masters. A diferencia del sistema soviético, no hay título intermedio de "candidato". Los Doctorados suelen ser más enfocados en la investigación y en materias académicas y los Masters, en temas más prácticos.
La traducción más neutra sería "empezó estudios de posgrado/se matriculó en el curso de posgrado" y´una más específica, "se matriculó en el Doctorado".
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 10:49
Grading comment
Gracias por la explicación!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5hacer/empezar estudios de posgrado/Doctorado
Olga Korobenko


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Поступить в аспи
hacer/empezar estudios de posgrado/Doctorado


Explanation:
En España en general los estudios que empiezan después de la licenciatura se llaman estudios de posgrado. Ahora bien, los cursos oficiales, comunes para los planes académicos de todas las universidades, se llaman Doctorado y los específicos de cada Universidad, que no llevan a la obtención del título de Doctor, sino a la de un "título propio" de cada Universidad, se llaman Masters. A diferencia del sistema soviético, no hay título intermedio de "candidato". Los Doctorados suelen ser más enfocados en la investigación y en materias académicas y los Masters, en temas más prácticos.
La traducción más neutra sería "empezó estudios de posgrado/se matriculó en el curso de posgrado" y´una más específica, "se matriculó en el Doctorado".

Olga Korobenko
Spain
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias por la explicación!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hemuss
6 mins
  -> Gracias.

agree  Ariadna Martin
8 mins
  -> Gracias.

agree  Ekaterina Khovanovitch
17 mins
  -> Gracias.

agree  Iur
1 hr
  -> Gracias.

agree  Areknaz: Tambiйn se considera como el Tercer Ciclo .
20 hrs
  -> Tambiйn.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search