Ведомственные проектрые организации

Spanish translation: organizaciones (oficinas) departamentales de diseño (de proyectos)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Ведомственные проектрые организации
Spanish translation:organizaciones (oficinas) departamentales de diseño (de proyectos)
Entered by: Areknaz

20:14 May 3, 2007
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Movimiento constructivista
Russian term or phrase: Ведомственные проектрые организации
Эти здания построены специалистами ведомственных проектных организаций, поэтому их имена нам неизвестны.


Muchas gracias por anticipado.
Areknaz
Spain
Local time: 09:25
diseñadora (organización de diseño) departamental
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-05-03 21:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

а) Según el diccionario de la RAE:

departamental.

1. adj. Perteneciente o relativo a un departamento ministerial,
universitario o a una división de territorio.

b) проектная организация — organización de diseños (diseñadora)

http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=��������� �����������&page=sea...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-03 21:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Как видно из определения в Словаре RAE, "departamental", действительно, включает семантику 'государственный', но это не просто государственный, а 'ведомственный'.

В моей версии AABBY Lyngvo 9.0:

ведомственный

1) departamental, de departamento(s), de administración


Можно сказать еще: organizaciones de diseño departamentales de Estado.




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-04 00:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

Хотела бы привести одно существенное замечание.
"Departamentales" не должно согласовываться ни с "diseños", ни с "proyectos", т.к. тогда меняется смысл или может появиться двусмысленность: сочетание может быть истолковано как "diseño de departamentos" или "proyectos de departamentos" (т.е. проектирование внутренних структур, отделов учреждения, например).

Поэтому лучше было бы смоделировать фразу как:

organizaciónes (oficinas) departamentales de diseño (de proyectos)
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 09:25
Grading comment
Muchas gracias a todos. La última parte de la respuesta de Ekaterina es la que me parece más correcta. Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Oficinas de proyectos departamentales
xxxMarina Za (X)
4 +1diseñadora (organización de diseño) departamental
Ekaterina Guerbek
4proyectistas estatales
Olga Korobenko
4organizaciones de diseño estatales
Elena Cherkesova


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proyectistas estatales


Explanation:
e.g.

Los proyectos de estos edificios se realizaron por el personal de proyectistas estatales, así que desconocemos los nombres de sus creadores.

Olga Korobenko
Spain
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organizaciones de diseño estatales


Explanation:
согласно Lingvo

Elena Cherkesova
Spain
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Oficinas de proyectos departamentales


Explanation:
Según Lingvo 12, departamentales - "ведомственные".

xxxMarina Za (X)
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek: Надо построить иначе: оficinas (//или оrganizaciónes) departamentales de proyectos (//или de diseño) , иначе может быть истолковано неверно или двусмысленно (см. последнее примечание в моем ответе).
2 hrs
  -> Согласна, спасибо. Катя!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
diseñadora (organización de diseño) departamental


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-05-03 21:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

а) Según el diccionario de la RAE:

departamental.

1. adj. Perteneciente o relativo a un departamento ministerial,
universitario o a una división de territorio.

b) проектная организация — organización de diseños (diseñadora)

http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=��������� �����������&page=sea...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-03 21:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Как видно из определения в Словаре RAE, "departamental", действительно, включает семантику 'государственный', но это не просто государственный, а 'ведомственный'.

В моей версии AABBY Lyngvo 9.0:

ведомственный

1) departamental, de departamento(s), de administración


Можно сказать еще: organizaciones de diseño departamentales de Estado.




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-04 00:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

Хотела бы привести одно существенное замечание.
"Departamentales" не должно согласовываться ни с "diseños", ни с "proyectos", т.к. тогда меняется смысл или может появиться двусмысленность: сочетание может быть истолковано как "diseño de departamentos" или "proyectos de departamentos" (т.е. проектирование внутренних структур, отделов учреждения, например).

Поэтому лучше было бы смоделировать фразу как:

organizaciónes (oficinas) departamentales de diseño (de proyectos)

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos. La última parte de la respuesta de Ekaterina es la que me parece más correcta. Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMarina Za (X)
1 hr
  -> cпасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search