за 10 дней до проведения отгрузки

Polish translation: na 10 dni przed rozładowaniem

17:20 Sep 24, 2009
Russian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / transport
Russian term or phrase: за 10 дней до проведения отгрузки
Он инспектирует оборудование за 10 дней до проведения отгрузки
benia 123
Local time: 17:09
Polish translation:na 10 dni przed rozładowaniem
Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-09-24 17:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Może być też wyładowanie/przeładowanie - zależy od tego, czego dokładnie tekst dotyczy...

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-10-03 14:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker
Kajam się - "moje" rozładowanie w tym zdaniu nie ma sensu - przepraszam. :)
Po rozważeniu i sprawdzeniu w słownikach proponuję użyć sformułowania "przed wysyłką/wyekspediowaniem". Trzecie znaczenie słowa отгрузка wg słownika Wiedzy Powszechnej: wyekspediowanie/ekspediowanie.
Jeszcze raz przepraszam za zamieszanie i życzę powodzenia! :))
Selected response from:

Malgorzata Piotrowska
United Kingdom
Local time: 16:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1na 10 dni przed dokonaniem załadunku
voytashek (X)
4na 10 dni przed rozładowaniem
Malgorzata Piotrowska


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
na 10 dni przed dokonaniem załadunku


Explanation:
w tym konkretnym kontekście raczej chodzi o załadunek, chociaż w pewnych sytuacjach mógłby to być i ROZładunek


    Reference: http://tinyurl.com/yc6d3uv
voytashek (X)
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Kowalska: http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/9371 http://www.slovopedia.com/7/206/864858.html
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
na 10 dni przed rozładowaniem


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-09-24 17:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Może być też wyładowanie/przeładowanie - zależy od tego, czego dokładnie tekst dotyczy...

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-10-03 14:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker
Kajam się - "moje" rozładowanie w tym zdaniu nie ma sensu - przepraszam. :)
Po rozważeniu i sprawdzeniu w słownikach proponuję użyć sformułowania "przed wysyłką/wyekspediowaniem". Trzecie znaczenie słowa отгрузка wg słownika Wiedzy Powszechnej: wyekspediowanie/ekspediowanie.
Jeszcze raz przepraszam za zamieszanie i życzę powodzenia! :))

Malgorzata Piotrowska
United Kingdom
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search