17:20 Sep 24, 2009 |
Russian to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / transport | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Malgorzata Piotrowska United Kingdom Local time: 16:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | na 10 dni przed dokonaniem załadunku |
| ||
4 | na 10 dni przed rozładowaniem |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
na 10 dni przed dokonaniem załadunku Explanation: w tym konkretnym kontekście raczej chodzi o załadunek, chociaż w pewnych sytuacjach mógłby to być i ROZładunek Reference: http://tinyurl.com/yc6d3uv |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
na 10 dni przed rozładowaniem Explanation: propozycja -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2009-09-24 17:43:15 GMT) -------------------------------------------------- Może być też wyładowanie/przeładowanie - zależy od tego, czego dokładnie tekst dotyczy... -------------------------------------------------- Note added at 8 days (2009-10-03 14:55:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- @Asker Kajam się - "moje" rozładowanie w tym zdaniu nie ma sensu - przepraszam. :) Po rozważeniu i sprawdzeniu w słownikach proponuję użyć sformułowania "przed wysyłką/wyekspediowaniem". Trzecie znaczenie słowa отгрузка wg słownika Wiedzy Powszechnej: wyekspediowanie/ekspediowanie. Jeszcze raz przepraszam za zamieszanie i życzę powodzenia! :)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.