This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Russian to Polish translations [PRO] Social Sciences - Philosophy / научная статья
Russian term or phrase:человекоразмерность
Человекоразмерность, как уже не существующий в действительности принцип, не сможет оберечь нервную систему от переживания непереносимого социального опыта. И здесь остаётся лишь несколько шагов до девиантного состояния.
Czyli, mogę przetłumaczyć, np., w tym kontekście: "Проблемы гуманизации общества, человекоразмерности, духовности особенно остры для нашего государства" - "Problemy humanizacji społeczeństwa, wymiaru ludzkiego, duchowości są szczególnie dotkliwe dla naszego państwa"?
"Человекомерность оказывается междисциплинарным конструктом, учитывающим темпоральность физического представления реальности, социального времени исторической ситуации и личного времени включенности в опыт ответственного поступка "здесь" и "теперь". Ввел его В.С. Степин, академик РАН, в прошлом веке, в контексте понятия постнеклассической науки. Иногда говорят еще "человекоразмерность".
А может в место всей этой "человекоразмерности" вставить в польском тексте именно "Zasada 'Człowiek jest miarą wszechrzeczy' "? "Zasada 'Człowiek jest miarą wszechrzeczy', jako nie istniejąca/nie funkcjonująca już w rzeczywistości zasada..."
человекоразмерность -> человеческая размерность -> miara ludzka -> na miarę ludzką
Научная новизна исследования и основные положения, выносимые на защиту: 1. Определено понятие -> человеческой размерности (человекоразмерности) <- . С одной стороны, человеческая размерность характеризует те особенности (физиологические, морфологические, психологические и так далее) синкретичного живого человека, которые отличают его от других живых существ. Само наличие этих особенностей предполагает, что есть очевидные ограничения, накладываемые на человека. С другой стороны, существует иное, бытийственное, измерение человеческой размерности, которое можно определить как человеческую форму, являющуюся условием соразмерности человека окружающему его миру. Оба этих аспекта необходимо учитывать при рассмотрении познания. Поэтому продуктивным является тот гносеологический подход, который опирается также на онтологию и философскую антропологию.
"О понятии «человекоразмерности». Это понятие выдвинуто М.К. Петровым. Это понятие им сконструировано, им придумано и стало для него одним из центральных в системном анализе науки. Я как-то уже вспоминал наш разговор об этом понятии, когда мы шли по Беговой улице и ловили такси. В ответ на разъяснение им этого термина (правда, весьма краткое) я заметил: «Не является ли это понятие выражением «человекобожия»? Не свидетельствует ли оно об антропоморфизации того, что не поддается измерению в человеческих параметрах?» На что М.К. Петров ответил: «Нет!» и стал развивать тему, что наша деятель- ность (любая и когнитивная, и социальная, и техническая) свидетельствует об объективации человекоразмерных структур. Мне не встретилось определение самим Петровым этого понятия. Он замечает, что человекоразмерность является «всеобщим эквивалентом и универсальным интегратором всех систем-городов» (...)
Dziękuję! Poczekam jeszcze na opinie tłumaczy specjalizujących się w dziedzinie socjologii społecznej/filozofji, ponieważ są to ścisłe pojęcia socjologiczne...
Explanation: Po prostu. I bez oglądania się na socjologów. :-)
Dimitar Dimitrov Bulgaria Local time: 10:34 Native speaker of: Bulgarian
Notes to answerer
Asker: Смею возразить, господин Димитар, что człowieczeństwo переводится как "природа человека", все-таки, а не "человекоразмерность"
Asker: "Человекоразмерность" явно шире, чем "человечность", синоним же: "человекомерность". "Człowiek jest miarą wszechrzeczy" - наверное, от этого утверждения следует отталкиваться, но нужный эквивалент на польском пока найти не могу
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.