https://www.proz.com/kudoz/russian-to-polish/other/3724339-%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%B3%D0%B5%D1%82%D1%8C.html&phpv_redirected=1

Офигеть

Polish translation: .

10:33 Mar 1, 2010
Russian to Polish translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: Офигеть
Сотрудники Свердловского управления Федеральной антимонопольной службы (ФАС) запретили использовать в рекламе нового екатеринбургского квартала «Зеленая роща» выражение «Офигеть!», говорится в пресс-релизе ведомства.
jankopolo
Local time: 16:57
Polish translation:.
Explanation:
tzn. tak... uznałem, że nie będę kropkował:
"trzymajcie mnie", "ja cię kręcę!" (i analogi) albo wręcz klasyczne "zajebiście!" i "o kurwa!"

technicznie rzecz biorąc фиг jest eufemizmem znanego słowa trzyliterowego (we wszystkich analogicznych wyrażeniach:
пофиr, нефиг, нафиг... офигенный etc.

jednak odczuwalna wulgarność jest słaba, słabsza od dyskutowanego nie tak znów dawno u nas słowa "zajebisty"; można się tak wyrazić nie tylko w młodzieżowym, ale i np. rodzinnym gronie, można usłyszeć z w TV

офигеть opisuje zaskoczenie, pozytywne lub neutralne, w każdym razie nie odnosi się w sposób ocenny do przedmiotu owego zaskoczenia - opisuje jedynie reakcję wypowiadającego

por. офигенный - niesamowity, zajebisty
Selected response from:

Wit
Local time: 16:57
Grading comment
dziękuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1.
Wit
3oszaleć
Milen Mitev


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oszaleć


Explanation:
Ale to wyraz z języku rosyjskiego potocznego, ulicznego. Wulgaryzm.

Milen Mitev
Bulgaria
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
.


Explanation:
tzn. tak... uznałem, że nie będę kropkował:
"trzymajcie mnie", "ja cię kręcę!" (i analogi) albo wręcz klasyczne "zajebiście!" i "o kurwa!"

technicznie rzecz biorąc фиг jest eufemizmem znanego słowa trzyliterowego (we wszystkich analogicznych wyrażeniach:
пофиr, нефиг, нафиг... офигенный etc.

jednak odczuwalna wulgarność jest słaba, słabsza od dyskutowanego nie tak znów dawno u nas słowa "zajebisty"; można się tak wyrazić nie tylko w młodzieżowym, ale i np. rodzinnym gronie, można usłyszeć z w TV

офигеть opisuje zaskoczenie, pozytywne lub neutralne, w każdym razie nie odnosi się w sposób ocenny do przedmiotu owego zaskoczenia - opisuje jedynie reakcję wypowiadającego

por. офигенный - niesamowity, zajebisty

Wit
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
dziękuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  igorsz: w tym kontekście - jak najbardziej "ja cię kręcę!" (i analogi) ;D
1 day 18 hrs
  -> dzięki :) - a swoją drogą jaki może być inny kontekst? [не успев офигеть, тупо смотрит на экран] :P ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: