09:56 Sep 15, 2013
Na stronie internetowej poświęconej zasadom sporządzania pism urzędowym znalazłem pojęcie, które pasuje do mojego zapytania. Otóż jest tam mowa o tym, że w pismach urzędowych oprócz podpisu powinno być podane 'nazwisko w pełnym brzmieniu'.
Czyli dla: wersji rosyjskiej - расшифровка подписи - nazwisko w pełnym brzmieniu i inicjały; dla wersji polskiej - расшифровка подписи - imię i nazwisko w pełnym brzmieniu
Często spotyka się określenie 'указать расшифровку подписи', czyli podać nazwisko w pełnym brzmieniu i inicjały. Nie musi to być drukowanymi literami, tak jest na przykład w 'Książeczkach pracy', które wypełniane są pismem odręcznym.
U nas chyba rzadko się to stosuje, zostało zastąpione przez imienne pieczątki.
Andrzej
|