15:01 Aug 7, 2006 |
Russian to Polish translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wit Local time: 20:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | możliwe do udokumentowania |
|
możliwe do udokumentowania Explanation: zajrzawszy do runetu nie znalazłem, by był to termin prawny (byłby w powszechnym użyciu, a nie występował tylko w dwu miejscach); językowo natomiast oznacza to też "potwierdzalne koszty" (por. непотопляемыe=niezatapialne) tzn. możliwie do udowodnienia/udokumentowania - o czym świadczy zreszta i jeden z owych dwu przykładów: Расходами признаются обоснованные и документально подтверждаемые затраты, осуществленные налогоплательщиком. Под документально подтвержденными расходами ... http://www.unico94.ru/consult/all_docs/2003/norm_10/ Niemniej jednak, nie można WYKLUCZYĆ innej wersji: na pewno "w trakcie potwierdzania" byłoby dziwolągiem, ale z drugiej strony, jeśli nie jest to termin, to autor mógł też i coś takiego mieć na myśli... wypadałoby przyjrzeć się kontekstowi hmmm... HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.