провяленных

Italian translation: appassito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:провяленный
Italian translation:appassito
Entered by: Assiolo

14:22 Jun 21, 2013
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry
Russian term or phrase: провяленных
Documentazione sui mangimi per animali

Contesto: силос – сочный корм, полученный из консервированной зеленый массы (кукурузы или однолетних и многолетних свежескошенных и провяленных растений


Vorrei sapere come tradurreste il termine in oggetto. Grazie in anticipo.
milena ferrante
Local time: 06:51
appassito
Explanation:
Per essere insilate, le erbe o si usano verdi (fresche), cioè свежескошенные, oppure провяливаются, cioè si fanno asciugare un po', ma, a differenza del fieno, senza essiccarle completamente: devono solo perdere una parte di umidità, per portarla al 50-70% e ottenere così il contenuto in sostanza secca pari a 30-50%. In italiano questo è appassire.
http://neznaniya.net/zooinzhenerija/kormoproizvodstvo/294-za...
http://www.mondolatte.it/index.php/il-babcock-institute/71-i... - v. il paragrafo "L'appassimento del foraggio verde".
http://www.casaonofri.it/SistemiForaggeri/Presentations/Insi... - Insilamento dei foraggi - conservazione di foraggio fresco, o appassito, o allo stato ceroso, attraverso un processo fermentativo anaerobico.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 06:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2appassito
Assiolo
3 +1essiccate al sole
P.L.F. Persio
3Affienato/insilato
Maria Sometti (Anishchankava)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
essiccate al sole


Explanation:
Ciao Milena, secondo quanto detto qui: http://lopatin.academic.ru/114923/провяленный significa "asciugate, seccate, essiccate". In inglese l'equivalente è "sun-cured", vedi per esempio il tabacco: http://nonsolopipa.wordpress.com/tabacchi/lavorazione-e-tagl... per cui penso si possa applicare anche al tuo testo.
Buon lavoro e buon WE!

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDim: просто essicati? Как-то встречалось в ит-ру паре: I foraggi = alimenti dei bovini, e possono essere freschi (foraggi verdi), o conservati per essiccamento (fieni) o per insilamento (foraggi insilati)
3 hrs
  -> ms certo, semplicemente "essiccati"; grazie DDim!

agree  Liudmila Churikova
4 hrs
  -> grazie Liudmila e buon fine settimana a tutti!

disagree  Assiolo: Sì, certe volte si può dire anche così, ma qui la differenza tra сушить (essiccare) и провяливать (appassire) è essenziale perché sono procedimenti un po' diversi che portano a due diversi tipi di prodotto: il fieno e l'insilato.
10 days
  -> grazie del commento, ma in italiano si dice anche così. Appassire può essere una buona soluzione./Natalya, mi fido di quel che dici e hai ragione. La tua proposta e quella di Maria sono migliori e più precise. Un salutone!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
appassito


Explanation:
Per essere insilate, le erbe o si usano verdi (fresche), cioè свежескошенные, oppure провяливаются, cioè si fanno asciugare un po', ma, a differenza del fieno, senza essiccarle completamente: devono solo perdere una parte di umidità, per portarla al 50-70% e ottenere così il contenuto in sostanza secca pari a 30-50%. In italiano questo è appassire.
http://neznaniya.net/zooinzhenerija/kormoproizvodstvo/294-za...
http://www.mondolatte.it/index.php/il-babcock-institute/71-i... - v. il paragrafo "L'appassimento del foraggio verde".
http://www.casaonofri.it/SistemiForaggeri/Presentations/Insi... - Insilamento dei foraggi - conservazione di foraggio fresco, o appassito, o allo stato ceroso, attraverso un processo fermentativo anaerobico.

Assiolo
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
22 days

agree  Michael Korovkin
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search