12:39 Feb 17, 2017 |
Russian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Wisniosz Italy Local time: 07:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ottemperare alle direttive / soddisfare i requisiti |
| ||
4 | richieste |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
richieste Explanation: "..., alle cui richieste deve attenersi l'Esecutore..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ottemperare alle direttive / soddisfare i requisiti Explanation: Il senso e il significato del passaggio difficoltoso attorno al quale occorre aggiustare la traduzione è quello che l'esecutore è tenuto ad ottemperare alle direttive degli organi precedentemente elencati. "требованиям которых должен подчиняться - le direttive dei quali è tenuto a rispettare / i requisiti dei quali è tenuto a soddisfare / " è la traduzione letterale che aiuta a capire e aggiustare l'intera frase требованиям которых si riferisce a quanto precede per cui mettere il punto al posto della virgola dopo юрисдикции è a mio avviso un errore. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.