срок ознакомления с материалами уголовного дела

Italian translation: stabilire il tempo della presa visione dei materiali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:срок ознакомления с материалами уголовного дела
Italian translation:stabilire il tempo della presa visione dei materiali

23:06 Jun 30, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-07-04 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / уголовное дело
Russian term or phrase: срок ознакомления с материалами уголовного дела
Здравствуйте, коллеги!

Помогите пожалуйста подобрать правильный перевод термина "срок ознакомления с материалами уголовного дела". В частности, интересует вопрос, как обыграть "ознакомление".

Контекст:
"следователь хххххххххх обратился в суд с ходатайством об установлении срока ознакомления обвиняемого ххххххххххх и его защитников с материалами уголовного дела"

Заранее спасибо!
Dmitry Prokopenko
Russian Federation
Local time: 12:08
stabilire il tempo della presa visione dei materiali
Explanation:
per la tutela di interessi rilevanti ed è limitato alla presa visione del documento
http://www.altalex.com/documents/altalex/news/2014/07/30/il-...

Selected response from:

Maria Sometti (Anishchankava)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stabilire il tempo della presa visione dei materiali
Maria Sometti (Anishchankava)
3prendere visione
Federica Della Casa Marchi


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prendere visione


Explanation:
il termine entro il quale possono prendere visione degli atti del procedimento penale

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2015-07-01 07:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

una proposta potrebbe essere "acquisizione"

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 11:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma non è esattamente ciò che mi serve: sto cercando il NOME equivalente a "ознакомление", non il verbo.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stabilire il tempo della presa visione dei materiali


Explanation:
per la tutela di interessi rilevanti ed è limitato alla presa visione del documento
http://www.altalex.com/documents/altalex/news/2014/07/30/il-...



Maria Sometti (Anishchankava)
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Perfetto, grazie! ))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search