в письменной форме, как приложение к настоящему Договору

Italian translation: v. sotto

14:42 Jul 15, 2009
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di distribuzione esclusiva
Russian term or phrase: в письменной форме, как приложение к настоящему Договору
S'intende che l'accordo in forma scritta costituisce allegato al presente contratto? O è qualcos'altro? Quel "как" non mi sembra chiarissimo...

6.2.. Поставщик может изменить минимальные ежегодные количества или минимальный товарооборот, что должно быть согласованно с Дистрибьютором ** в письменной форме, как приложение к настоящему Договору **. Если Дистрибьютор не согласен с изменениями минимальных количеств или минимального товарооборота, он может расторгнуть настоящий Договор без штрафных санкций.
Mario Altare
Local time: 20:44
Italian translation:v. sotto
Explanation:
hai ragione, deve essere concordato per iscritto, tale accordo costituisce allegato.
"kak" è "come"
Selected response from:

Alexander Chistyakov
Local time: 20:44
Grading comment
Grazie mille per la conferma! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1v. sotto
Alexander Chistyakov
4ha la facoltà di moificare ... per iscritto in qualità dell'allegato al presente contratto
Vitali Loginov
3 +1in qualità del'allegato
Marishka
4per iscritto, in forma di allegato al presente contratto
milena ferrante


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v. sotto


Explanation:
hai ragione, deve essere concordato per iscritto, tale accordo costituisce allegato.
"kak" è "come"

Alexander Chistyakov
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille per la conferma! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Infatti, deve essere stipulato per iscritto un accordo supplementare che costituirà l'allegato al presente contratto.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha la facoltà di moificare ... per iscritto in qualità dell'allegato al presente contratto


Explanation:
такой вот вариант

Vitali Loginov
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in qualità del'allegato


Explanation:
Preposizione "как" in questo caso ha il significato "in qualità", non alterando in nessun modo il senso di tuta la frase. A mio avviso la sua traduzione è perfetta.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-07-15 15:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

dell'allegato

Marishka
Italy
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi
7 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per iscritto, in forma di allegato al presente contratto


Explanation:
almeno mi sembra questa una delle possibili diciture corrette.

milena ferrante
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search