Начнешь ЛИ ТЫ ПЕТЬ

Italian translation: se inizi a cantare stasera o il secondo giorno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Начнешь ЛИ ТЫ ПЕТЬ
Italian translation:se inizi a cantare stasera o il secondo giorno

12:22 Nov 7, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-11 09:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: Начнешь ЛИ ТЫ ПЕТЬ
Она просила меня у тебя узнать ,начнешь ли ты петь вечером или на второй день?
Iberi (X)
se inizi a cantare stasera o il secondo giorno
Explanation:
stasera "o domani" (in base al contesto)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-11-07 13:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

potresti rendere così la frase:
mi ha chiesto di informarmi se inizi a cantare stasera o il secondo giorno (o domani)
Selected response from:

Anna Mongia
France
Local time: 11:58
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se inizi a cantare stasera o il secondo giorno
Anna Mongia
3se comincerai a cantare la sera o il giorno seguente
Diana Battaglio
3 -1Mi ha chiesto di chiederti se (tu) potresti cantare di sera o il giorno seguente?
OlgaSlizh


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se inizi a cantare stasera o il secondo giorno


Explanation:
stasera "o domani" (in base al contesto)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-11-07 13:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

potresti rendere così la frase:
mi ha chiesto di informarmi se inizi a cantare stasera o il secondo giorno (o domani)

Anna Mongia
France
Local time: 11:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: спасибо


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  milatrad
5 mins
  -> grazie milatrad!

agree  Diana Battaglio: sì! mi piace la traduzione che proponi (mi ha chiesto di informarmi...)
4 hrs
  -> grazie Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Mi ha chiesto di chiederti se (tu) potresti cantare di sera o il giorno seguente?


Explanation:
(зависит от содержания)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-11-07 13:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato dopo "potresti"...iniziare a...
Quindi la frase completa e':
Mi ha chiesto di chiederti se (tu) potresti iniziare a cantare di sera o il giorno seguente?

OlgaSlizh
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Diana Battaglio: Olga, i tempi verbali in questa frase non sono usati molto bene... e in una costruzione del genere il punto interrogativo proprio non va! E il senso mi sembra un po' diverso.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se comincerai a cantare la sera o il giorno seguente


Explanation:
"вечером" potrebbe non essere necessariamente "stasera"... potrebbe essere la sera del primo giorno dell'evento in questione.


Diana Battaglio
United Kingdom
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: спасибо

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search