Scampi, gamberi e gamberoni

08:10 Jun 26, 2020
Russian to Italian translations [Non-PRO]
Food & Drink / Меню
Russian term or phrase: Scampi, gamberi e gamberoni
Я не понимаю какая разница между словами "рак", "омар" и "креветка"

Спасибо за помощь))
Roberto Codognotto
Italy
Local time: 08:07


Summary of answers provided
4норвежские омары, раки и креветки, гигантские креветки
Assiolo
4Скампи (oмары), креветки и королевские креветки
Ilenia
Summary of reference entries provided
Bсе они разные
Ilenia

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
норвежские омары, раки и креветки, гигантские креветки


Explanation:
Gli scampi, Nephrops norvegicus, appartengono alla stessa famiglia degli astici.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Омары
Scampo - норвежский омар, или лангустин.
Astice - омар.

Con "gambero" in italiano si intendono sia quelli di fiume (astaco, in russo рак), sia diverse specie marine. Gambero di mare e gamberetto tecnicamente sono la stessa cosa, in russo креветка.
http://www.treccani.it/vocabolario/gambero/


Il gamberone per antonomasia è il gambero rosso - http://www.treccani.it/vocabolario/gamberone1/
http://wiki-org.ru/wiki/Aristaeomorpha_foliacea
Ma vi rientrano diverse altre specie: http://www.repertorioittico.it/default.asp
Perciò, per non restringere il campo, eviterei "красная", ma preferirei piuttosto "гигантская".



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-06-26 09:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ho visto la risposta di Ilenia...

Le mazzancolle - королевские, или тигровые, креветки - in italiano non sono e per legge non si possono chiamare gamberoni. Se per caso qualche ristoratore invece di "mazzancolle" scrive "gamberoni", è perché sa cucinare ma non è esperto in ittiologia né conosce la normativa.

Омар in russo significa solo astice. Esiste anche un sinonimo - лобстер.

Gli scampi sono норвежские омары, "норвежские" è fondamentale.
Suppongo che la versione "скампи" si sia diffusa perché alcuni traduttori non hanno saputo tradurre il nome e l'hanno semplicemente traslitterato. Visto che esiste un termine ben preciso, non contruibuerei ad un ulteriore rafforzamento di questo "ripiego".

Assiolo
Italy
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ilenia: Sì, gli scampi sono assolutamente "норвежские", ma ormai "креветки скампи" è del tutto accettato nei menu, se non preferito, perché норвежские омары non è super intuitivo per i non addetti ai lavori che magari si aspettano l'astice nel piatto.
53 mins
  -> Non capisco... I russi conoscono ben due termini: норвежский омар е лангустин. Temendo fraintendimenti, lasci la parola italiana non tradotta. Ok. Ma perché accompagnarla da "омары" о "креветки", facendo credere che si tratti di astici o gamberetti?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Скампи (oмары), креветки и королевские креветки


Explanation:
Per "oмар" si può intendere anche l'astice, per cui aggiungerei "cкампи" per disambiguare. Inoltre se si tratta di gamberetti nello specifico, si parla di "Настоящие креветки". Il gamberone è spesso chiamato "Тигровая креветка", che però in realtà è la "Mazzancolla" che è ancora un'altra cosa.
In effetti, c'è un po' di confusione... Spero di essere stata abbastanza chiara! ))


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2020-06-26 10:27:37 GMT)
--------------------------------------------------

Su гигантские креветки sono d'accordo con Assiolo, meglio di "королевские". Non sapevo che anche "королевские" fosse usato come sinonimo di "тигровые".

Ilenia
Italy
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference: Bсе они разные

Reference information:
Вот наверное это тебе поможет ))


    https://xn--80apgy.od.ua/rakoobraznie
Ilenia
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search