Инвентаризации расчетов

Italian translation: Inventario dei debiti e crediti

09:35 Feb 15, 2017
Russian to Italian translations [PRO]
Finance (general)
Russian term or phrase: Инвентаризации расчетов
Контроль порядка проведения и оформления результатов инвентаризации расчетов и их отражения на счетах бухгалтерского учета

Si tratta della procedura di controllo interna ad un'azienda, parlo sempre di contabilità, ho inteso più o meno il significato in russo ma non saprei come renderlo in italiano, qualcuno ha suggerimenti?
KiaraT
Local time: 13:24
Italian translation:Inventario dei debiti e crediti
Explanation:
http://www.klerk.ru/buh/articles/17529/
Si tratta, in buona sostanza, delle posizioni debitorie e creditorie. In Italia la procedura è un po' diversa: si fa la verifica dei saldi (per i crediti/debiti verso i clienti/fornitori spesso si mandano reciprocamente le richieste di verifica e conferma) e il dettaglio dei crediti e dei debiti viene annotato sul libro inventari.
NB! L'inventario d'esercizio, oltre a questo, comprende l'inventario di magazzino e il bilancio d'esercizio http://www.marchegianionline.net/corsig/scritture_contabili_... )

Controllo delle modalità di svolgimento e di annotazione dei risultati dell'inventario dei debiti e crediti e della loro contabilizzazione.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours22 heures (2017-02-18 08:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Avrei messo una reference, perché quanto segue non fa parte della risposta alla domanda, ma non c'è il bottone. Mah...

Vorrei spiegare il significato di alcuni termini contabili:

Расчёты è quello che il dizionario, oltre ad "incassi e pagamenti", traduсe alla lettera "regolamento dei conti", ma questa espressione si usa più nel senso figurato ("regolamento dei conti tra le bande rivali"). In contabilità si usa il verbo: regolare la posizione, regolare un debito, ma anche "regolamento di ... (la posizione ben precisa che è stata regolata, cioè saldata, cioè pagata). Расчёты in economia sono le posizioni di debito o credito che sorgono in seguito ad un'operazione economica e vengono poi regolati mediante pagamenti (che per chi riceve i soldi rappresentato incassi). In contabilità tutte queste operazioni vengono registrate su conti appositi: per esempio, rilevo un'acquisto su "Acquisto materie prime" in dare e "Debiti verso fornitori (più precisamente "verso il fornitore X" in avere. Quando pago, su "Debito verso fornitore X" registro l'importo in dare, e così il debito si chiude, e su "Banca X" in avere.
Come conti contabili, laddove in russo si dice "Расчёты с..." (Расчёты с поставщиками, клиентами, бюджетом, ), in Italia i rispettivi conti si chiamano "Debiti/crediti verso..." (Fornitori, clienti, erario). Cioè, dal punto di vista linguistico, mentre in russo la parola deriva dal fatto di fare i conti e pagare, in italiano si basa su ciò che ha generato la necessità di farlo.

Оформление è una parolina russa non sempre facile la tradurre. "Оформить" vuol dire "dare una forma", in questo caso "dare una forma scritta (e ufficialmente riconosciuta)", "mettere per iscritto annotando in un documento", "ufficializzare mediante le stesura di un documento", "redigere un documento che prende nota ufficiale di un'azione". In italiano, in particolare in contabilità, il termine "annotare", "annotazione" nel senso di mettere per iscritto le risultanze di qualcosa si usa spesso, perciò propongo "annotazione".

L'inventario d'esercizio, come già detto, comprende tutte le passività ed attività di un'azienda, compreso anche l'inventario di magazzino e il bilancio stesso, e si fa solo in sede di chiusura del bilancio. Non riguarda solo инвентаризация расчетов, e non è un processo, come lo è инвентаризация расчетов. A rigore, anche per инвентаризация расчетов, che è un processo, bisognerebbe dire "inventariazione", ma non si usa. Si dice "inventario" anche relativamente al processo (fare l'inventario, ti occuperai dell'inventario, cioè dell'atto di inventariare).

Anche "отражение", "отражать(ся)", possono essere tradotte in tanti modi: rilflettere, raffigurare, rappresentare, rispecchiare, parare, rigettare, ripercuotere, rilevare, dare voce.
Отражение на счетах бухгалтерского учета, отражение по бухгалтерии significa "rilevazione contabile", "registrazione in contabilità", "contabilizzazione". I conti contabili non subiscono ripercussioni :-) Registrano, rilevano operazioni economiche e finanziare.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 13:24
Grading comment
Grazie Assiolo, come sempre una precisione ed una puntualità uniche.Spiegazione chiarissima in ogni suo aspetto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Inventario dei debiti e crediti
Assiolo
3inventario d'esercizio
Marishka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inventario d'esercizio


Explanation:
Controllo di modalità di svolgimento e riscontro degli esiti di inventario d'esercizio e il loro ripercussione sui conti di contabilità.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-02-15 10:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

la loro ripercussione (fem.)


    Reference: http://www.studiamo.it/pages/economia-aziendale-e-diritto-co...
Marishka
Italy
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Inventario dei debiti e crediti


Explanation:
http://www.klerk.ru/buh/articles/17529/
Si tratta, in buona sostanza, delle posizioni debitorie e creditorie. In Italia la procedura è un po' diversa: si fa la verifica dei saldi (per i crediti/debiti verso i clienti/fornitori spesso si mandano reciprocamente le richieste di verifica e conferma) e il dettaglio dei crediti e dei debiti viene annotato sul libro inventari.
NB! L'inventario d'esercizio, oltre a questo, comprende l'inventario di magazzino e il bilancio d'esercizio http://www.marchegianionline.net/corsig/scritture_contabili_... )

Controllo delle modalità di svolgimento e di annotazione dei risultati dell'inventario dei debiti e crediti e della loro contabilizzazione.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours22 heures (2017-02-18 08:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Avrei messo una reference, perché quanto segue non fa parte della risposta alla domanda, ma non c'è il bottone. Mah...

Vorrei spiegare il significato di alcuni termini contabili:

Расчёты è quello che il dizionario, oltre ad "incassi e pagamenti", traduсe alla lettera "regolamento dei conti", ma questa espressione si usa più nel senso figurato ("regolamento dei conti tra le bande rivali"). In contabilità si usa il verbo: regolare la posizione, regolare un debito, ma anche "regolamento di ... (la posizione ben precisa che è stata regolata, cioè saldata, cioè pagata). Расчёты in economia sono le posizioni di debito o credito che sorgono in seguito ad un'operazione economica e vengono poi regolati mediante pagamenti (che per chi riceve i soldi rappresentato incassi). In contabilità tutte queste operazioni vengono registrate su conti appositi: per esempio, rilevo un'acquisto su "Acquisto materie prime" in dare e "Debiti verso fornitori (più precisamente "verso il fornitore X" in avere. Quando pago, su "Debito verso fornitore X" registro l'importo in dare, e così il debito si chiude, e su "Banca X" in avere.
Come conti contabili, laddove in russo si dice "Расчёты с..." (Расчёты с поставщиками, клиентами, бюджетом, ), in Italia i rispettivi conti si chiamano "Debiti/crediti verso..." (Fornitori, clienti, erario). Cioè, dal punto di vista linguistico, mentre in russo la parola deriva dal fatto di fare i conti e pagare, in italiano si basa su ciò che ha generato la necessità di farlo.

Оформление è una parolina russa non sempre facile la tradurre. "Оформить" vuol dire "dare una forma", in questo caso "dare una forma scritta (e ufficialmente riconosciuta)", "mettere per iscritto annotando in un documento", "ufficializzare mediante le stesura di un documento", "redigere un documento che prende nota ufficiale di un'azione". In italiano, in particolare in contabilità, il termine "annotare", "annotazione" nel senso di mettere per iscritto le risultanze di qualcosa si usa spesso, perciò propongo "annotazione".

L'inventario d'esercizio, come già detto, comprende tutte le passività ed attività di un'azienda, compreso anche l'inventario di magazzino e il bilancio stesso, e si fa solo in sede di chiusura del bilancio. Non riguarda solo инвентаризация расчетов, e non è un processo, come lo è инвентаризация расчетов. A rigore, anche per инвентаризация расчетов, che è un processo, bisognerebbe dire "inventariazione", ma non si usa. Si dice "inventario" anche relativamente al processo (fare l'inventario, ti occuperai dell'inventario, cioè dell'atto di inventariare).

Anche "отражение", "отражать(ся)", possono essere tradotte in tanti modi: rilflettere, raffigurare, rappresentare, rispecchiare, parare, rigettare, ripercuotere, rilevare, dare voce.
Отражение на счетах бухгалтерского учета, отражение по бухгалтерии significa "rilevazione contabile", "registrazione in contabilità", "contabilizzazione". I conti contabili non subiscono ripercussioni :-) Registrano, rilevano operazioni economiche e finanziare.

Assiolo
Italy
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Grazie Assiolo, come sempre una precisione ed una puntualità uniche.Spiegazione chiarissima in ogni suo aspetto
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search