23:16 Jan 31, 2011
Federica, non so se riesco ad esserle molto d'aiuto. La spiegazione sarebbe questa: "редактирование" nelle maggior parte dei casi viene tradotta come "modifica" in quanto tutto quello che viene fatto con l'immagine es. taglia, copia, incolla, aggiungi effetto seppia, etc. in russo si chiama "редактирование". Solitamente si dice: Modifica immagine originale. Continuare con altre modifiche/correzioni?/Apportare altre modifiche/correzioni? Il senso è quello. Il resto dipende dalla conoscenza del linguaggio informatico in italiano. |