относительность отношений к представлениям

Italian translation: Relazione tra l'azione e la reazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:относительность отношений к представлениям
Italian translation:Relazione tra l'azione e la reazione
Entered by: Assiolo

13:57 Jan 11, 2010
Russian to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Russian term or phrase: относительность отношений к представлениям
è il titolo di una vignetta di un fumetto russo.
ania86 (X)
Italy
Local time: 21:21
Relazione tra l'azione e la reazione
Explanation:
Ho trovato le vignette...
http://www.liveinternet.ru/community/2687124/post80337947/
Secondo me, per отношение qui non si intendе rapporto, ma la percezione, la reazione, la valutazione, т.е. как мы к чему-то относимся. In russo hanno usato anche una specie di gioco di parole - относительность отношений, e non solo qui, ma anche riguardo a представление, nel senso che suggerisce Natalia: представление sia come rappresentazione che come idea.
Cioè, la corrispondenza tra una rappresentazione e la reazione dello spettatore è sempre relativa, nel senso che la reazione non è sempre quella che ci aspettiamo, come anche nostre idee e intenzioni non sempre vengono percepite dagli altri così come avremmo voluto.

Ora, tradurre tutto ciò è un compito mica facile...
Per esprimere il concetto e fare una traduzione spiritosa, colorita, propongo "Relazione tra l'azione e la reazione". L'azione è представление, le nostre idee e la rappresentazione di esse, la reazione è отношение к ним зрителя. La relazione tra di loro non è sempre ovvia e diretta: una può corrispondere o meno all'altra.

Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 21:21
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Relatività dei rapporti con le rappresentazioni (o con gli spettacoli)
Barbara Delfino (X)
4Relazione tra l'azione e la reazione
Assiolo


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Relatività dei rapporti con le rappresentazioni (o con gli spettacoli)


Explanation:
Senza contesto è un po' difficile capire bene il significato della frase, la traduzione che ti propongo è letteraria ma affidabile.

Barbara Delfino (X)
Italy
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: la scena raffigurata nella vignetta è la seguente: i personaggi sono A e B. A tenta di far ridere B, facendo delle facce buffe e divertenti, ma nonostante tutto non riesce a far ridere B. alla fine, la faccia sconsolata e triste di A riesce a far ridere a crepelle B. (è un fumetto russo un po' strano, pieno di humor russo). cmq grazie mille per la traduzione suggerita :)

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Relazione tra l'azione e la reazione


Explanation:
Ho trovato le vignette...
http://www.liveinternet.ru/community/2687124/post80337947/
Secondo me, per отношение qui non si intendе rapporto, ma la percezione, la reazione, la valutazione, т.е. как мы к чему-то относимся. In russo hanno usato anche una specie di gioco di parole - относительность отношений, e non solo qui, ma anche riguardo a представление, nel senso che suggerisce Natalia: представление sia come rappresentazione che come idea.
Cioè, la corrispondenza tra una rappresentazione e la reazione dello spettatore è sempre relativa, nel senso che la reazione non è sempre quella che ci aspettiamo, come anche nostre idee e intenzioni non sempre vengono percepite dagli altri così come avremmo voluto.

Ora, tradurre tutto ciò è un compito mica facile...
Per esprimere il concetto e fare una traduzione spiritosa, colorita, propongo "Relazione tra l'azione e la reazione". L'azione è представление, le nostre idee e la rappresentazione di esse, la reazione è отношение к ним зрителя. La relazione tra di loro non è sempre ovvia e diretta: una può corrispondere o meno all'altra.



Assiolo
Italy
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search