Здесь все было запоминающееся - от внушительных зданий до мелкого камня на земле

German translation: s.u.

19:03 Sep 29, 2010
Russian to German translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
Russian term or phrase: Здесь все было запоминающееся - от внушительных зданий до мелкого камня на земле
sorry but no context available.
Smokyy
Local time: 11:51
German translation:s.u.
Explanation:
Alles hier, angefangen mit imposanten Gebäuden bis zu dem kleinsten Stein auf dem Boden hin, prägte sich ins Gedächtnis ein.
...von imposanten Gebäuden bis zu...
"bis zu dem kleinsten Stein unter den Füßen..." нравится мне больше, но возможно, с Вас требуют максимальную приближенность к исходному тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2010-09-30 07:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

Для прояснения ситуации добавляю свой комментарий к "нейтральному мнению": оппонент пропускает сказуемое в собственном комментарии и упрекает меня в несоблюдении правил грамматики, "не заметив", что мой вариант включает в себя "einen Nebensatz (Attributsatz)". Пример из Вики :

Der Ort, *in dem ich geboren bin*, liegt am Meeresufer, wo der Po ausmündet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Attributsatz

bemerkenswert - достойный внимания
(Umgangssprache) beeindrückend даже моя программа корректировки исправляет на beeindrUckend.

was das betrifft - DIX: Wörterbuch Englisch - Deutsch
20 Beiträge - 3 Autoren - Letzter Eintrag: 19. Okt. 2009
"beeindrückend" gibt es nicht, es gibt nur das Wort "drückend" ... ...dass du das "u" von "beeindruckend" durch einen Umlaut "ü" ersetztest. ...
www.woerterbuch-englisch.info/forum/read.php?... - Im Cache

Crossover Chat 244 - LEO Forum
4. Aug. 2010 ... @Lara Chu: I like the sound of "beeindrückend", I really do, but you should probably use it without the umlaut, ie beeindruckend. ...
dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?... - Im Cache

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2010-09-30 08:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ах, да, продолжим тему "грамматика": "AM Boden (zerstört) " идиома, означает "aufgrund eines Misserfolges oder Schicksalsschlages niedergeschlagen und sehr traurig sein" http://de.wiktionary.org/wiki/am_Boden_zerstört_sein

Der Stein liegt "AUF dem Boden"

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2010-09-30 21:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Если воспользуетесь другим вариантом, вместо "bemerkenswert", думаю, лучше использовать "haftete im Gedächtnis" или "blieb im Gedächtnis haften". (Сюсюкаться, может, и не стоит, но стиль оригинала выдерживать надо: это художественный текст, необходимо передать настроение, переводить смысл, а не слова, и т.д., и т.п.)
Успехов! (Жаль, не было в мое время интернета)

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2010-10-06 16:15:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Concer (X)
Germany
Local time: 10:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Hier war alles bemerkenswert -- von beeindrückenden Gebäuden bis zum kleinen Steinchen am Boden
erika rubinstein
3s.u.
Concer (X)


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hier war alles bemerkenswert -- von beeindrückenden Gebäuden bis zum kleinen Steinchen am Boden


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: bis zum kleinen Stein auf dem Boden, и необязательно сюсюкаться.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Alles hier, angefangen mit imposanten Gebäuden bis zu dem kleinsten Stein auf dem Boden hin, prägte sich ins Gedächtnis ein.
...von imposanten Gebäuden bis zu...
"bis zu dem kleinsten Stein unter den Füßen..." нравится мне больше, но возможно, с Вас требуют максимальную приближенность к исходному тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2010-09-30 07:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

Для прояснения ситуации добавляю свой комментарий к "нейтральному мнению": оппонент пропускает сказуемое в собственном комментарии и упрекает меня в несоблюдении правил грамматики, "не заметив", что мой вариант включает в себя "einen Nebensatz (Attributsatz)". Пример из Вики :

Der Ort, *in dem ich geboren bin*, liegt am Meeresufer, wo der Po ausmündet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Attributsatz

bemerkenswert - достойный внимания
(Umgangssprache) beeindrückend даже моя программа корректировки исправляет на beeindrUckend.

was das betrifft - DIX: Wörterbuch Englisch - Deutsch
20 Beiträge - 3 Autoren - Letzter Eintrag: 19. Okt. 2009
"beeindrückend" gibt es nicht, es gibt nur das Wort "drückend" ... ...dass du das "u" von "beeindruckend" durch einen Umlaut "ü" ersetztest. ...
www.woerterbuch-englisch.info/forum/read.php?... - Im Cache

Crossover Chat 244 - LEO Forum
4. Aug. 2010 ... @Lara Chu: I like the sound of "beeindrückend", I really do, but you should probably use it without the umlaut, ie beeindruckend. ...
dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?... - Im Cache

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2010-09-30 08:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ах, да, продолжим тему "грамматика": "AM Boden (zerstört) " идиома, означает "aufgrund eines Misserfolges oder Schicksalsschlages niedergeschlagen und sehr traurig sein" http://de.wiktionary.org/wiki/am_Boden_zerstört_sein

Der Stein liegt "AUF dem Boden"

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2010-09-30 21:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Если воспользуетесь другим вариантом, вместо "bemerkenswert", думаю, лучше использовать "haftete im Gedächtnis" или "blieb im Gedächtnis haften". (Сюсюкаться, может, и не стоит, но стиль оригинала выдерживать надо: это художественный текст, необходимо передать настроение, переводить смысл, а не слова, и т.д., и т.п.)
Успехов! (Жаль, не было в мое время интернета)

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2010-10-06 16:15:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

Concer (X)
Germany
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  erika rubinstein: Verb an zweiter Stelle.
43 mins
  -> Es steht an zweiter Stelle.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search