договоры, контракты, соглашения

German translation: Vertäge, Kontrakte, Vereinbarungen

13:50 May 12, 2007
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / соглашение о партнерстве и сотрудничестве в области страхования
Russian term or phrase: договоры, контракты, соглашения
В рамках осуществления сотрудничества стороны заключают договоры, контракты, соглашения.

Для этого doppelt-gemopellt договоры, контракты: Vertraege und Kontrakte????

Спасибо!
Alla Tulina (X)
Estonia
German translation:Vertäge, Kontrakte, Vereinbarungen
Explanation:
Чтобы оговорить все возможные формы договоренности.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-05-12 15:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

А так еще лучше, конечно.
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-05-12 16:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Напишите, Алла, как все прошло!!! Буду ждать.
Selected response from:

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 08:21
Grading comment
Большое всем спасибо! Окончательный вариант: Vertraege, Abkommen und Vereinbarungen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Vertäge, Kontrakte, Vereinbarungen
Nadzeya Manilava
4 -1s.u.
Sybille Brückner


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Vertäge, Kontrakte, Vereinbarungen


Explanation:
Чтобы оговорить все возможные формы договоренности.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-05-12 15:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

А так еще лучше, конечно.
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-05-12 16:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Напишите, Алла, как все прошло!!! Буду ждать.


Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое всем спасибо! Окончательный вариант: Vertraege, Abkommen und Vereinbarungen
Notes to answerer
Asker:

Asker: Добрый вечер, Надя! Я так и перевела, но в нем. нет имхо такой разницы, как в русском между договором и контрактом.М.Б. лучше все же "Vertraege, Abkommen und Vereinbarungen"?

Asker: Ну и славно! "Наш"тест прошел на "ура", даже экспертам-немцам понравился - каталог напечатан. В понедельник - тож.открытие выставки. Приезжает Сам маэстро! Как жаль, что Вы далеко!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
1 hr
  -> Danke!

agree  Nadiya Kyrylenko: Только не "Kontrakte". В Германии это слово не особо употребительно.
2 hrs
  -> Спасибо, Надя.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
s.u.


Explanation:
man hat es mir einem so erklärt:
договоры - sind Verträge, die innerhalb Russlands zwischen zwei oder mehreren Vertragspartnern abgeschlossen werden.
Man könnte also sagen "Inlandsverträge".

контракты- sind Verträge, die mit einem ausländischen Partner abgeschlossen werden - also "Auslandsverträge".

Je nach Kontext braucht man aber nicht immer dieses erste Wort
"Inlands-" oder "Auslands-" davor z schreiben.

соглашения - natürlich: Vereinbarungen

Sybille Brückner
Germany
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Sybille! Ich habe im Titel"соглашение о партнерстве и сотрудничестве"" als "Abkommen" uebersetzt. Meinen Sie, dass "соглашение" nur als Vereinbarung zu uebersetzen ist?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Armine Kern: Entschuldigung, aber Ihre Erklärung договоры = Inlandsverträge, und контракты= Auslandsverträge ist völlig falsch. Haben Sie nie von Regierungsverträgen gehört "Договор между Правительством ... и ..."?
1 hr

neutral  transnordisk: gnädige Frau Sybille, bitte ignorieren Sie die formalsprachlich absolut inakzeptable Bemerkung von Laurawue!
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search