каждый охотник желает знать, где сидит фазан

19:45 Sep 18, 2007
Russian to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase: каждый охотник желает знать, где сидит фазан
eine Frage an alle deutsche Muttersprachler:
es geht hier um die Übersetzung eines Vortrags. Der zu übersetzende Satz ist der letzte Schlußsatz und heisst in Russisch "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан" (Jeder Jäger wünscht zu wissen, wo der Fasan sitzt), das ist eine Eselsbrücke, um sich die Regenbogenfarben zu merken: die Anfangsbuchstaben entsprechen den Farben Rot, Orange, Gelb, Grün, Blau, Indigo, Violett. Zugleich hat dieser Satz noch eine semantische Bedeutung. Gibt es vielleicht in Deutsch eine vergleichsbare Redewendung? Ich habe bis jetzt nur eine Variante gefunden: roggbiv (rot-orange-gelb-grün-blau-indigo-violett). Für die Übersetzung ist dies aber nicht geegnet.
vielen Dank für jede Hilfe!
O. Lingel


Summary of answers provided
3"Read Out Your Good Book In Verse".
Feinstein


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Read Out Your Good Book In Verse".


Explanation:
К сожалению, удалось найти лишь английский вариант. Может, он удовлетворит ученую аудиторию? Специалисты утверждают, что равноценной немецкой фразы не существует

Feinstein
Germany
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search