13:59 May 26, 2013 |
Russian to German translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bivi Russian Federation | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Richtlinien zur Zutrittskontrolle und innerbetrieblichen Ordnung |
| ||
4 | Zugangs-, Aufenthaltsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen |
|
Richtlinien zur Zutrittskontrolle und innerbetrieblichen Ordnung Explanation: bzw. zur Zutrittskontrolle und der Regelung innerbetrieblicher Abläufe und Strukturen -------------------------------------------------- Note added at 41 Min. (2013-05-26 14:40:40 GMT) -------------------------------------------------- + Werksordnung -------------------------------------------------- Note added at 50 Min. (2013-05-26 14:50:15 GMT) -------------------------------------------------- ja gar "betriebliche Ordnung" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zugangs-, Aufenthaltsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen Explanation: bzw. Zutritts- und Aufenthaltsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen vgl. den Vertrag hier: http://www.arvato-entertainment.com/fileadmin/specs/german/e... oder die Übersetzung hier: http://russisches-haus.de/img/misc/s-vertrag.pdf ... Внутриобъектовый режим – порядок, обеспечиваемый совокупностью мероприятий и правил, выполняемых лицами, находящимися на охраняемых объектах, в соответствии с требованиями внутреннего трудового распорядка и пожарной безопасности. Охрана объекта организуется на основании Положения по организации пропускного и внутриобъектового режима, утвержденного руководителем объекта. При отсутствии Положения, оно разрабатывается, утверждается и доводится до всех сотрудников объекта на подготовительном этапе до приема объекта под охрану С учетом специфики объекта, определенной Положением по организации пропускного и внутриобъектового режима, проводится подбор сотрудников охраны объекта, экипировка их спецсредствами, необходимым вооружением и радиостанциями, разрабатываются Табели постам и Инструкции. Внутриобъектовый режим на объектах устанавливается в целях: • исключения актов хищений собственности Компании; • исключения актов вандализма со стороны недобросовестных посетителей; • исключения возможности несанкционированного доступа персонала и посетителей в помещения объекта; удобного доступа посетителей к менеджерам, осуществляющим работу с посетителями. • соблюдения персоналом и посетителями объекта правил внутреннего распорядка и пожарной безопасности; • установления порядка допуска персонала в помещения ограниченного доступа Компании; • исключения возможности бесконтрольного передвижения посетителей по территории охраняемого объекта; http://www.viking.vl.ru/pages/safety_mode.shtml -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-05-26 18:34:58 GMT) -------------------------------------------------- evtl. "Sicherheitsbestimmungen" bereits zu viel, dann eben nur "Zutritts- und Aufenthaltsvorschriften" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.