GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Oct 16, 2012 |
Russian to German translations [PRO] Human Resources / Название организационной структуры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Littransproz Local time: 10:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Bergbaurettungszug (siehe Erklärung weitere Variante) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Grubenwehr |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Bergbaurettungszug (siehe Erklärung weitere Variante) Explanation: oder (besonderer) Zug (Einsatzgruppe) des Bergbau-Rettungsdienstes Dieses Wort wurde zu DDR-Zeiten durch Russifizierung in die Sprache eingebracht: der Bergbau-Rettungsdienst. Das Wort wird jetzt nicht mehr gebraucht, laut Duden jedenfalls nicht, Bergbau gibt es Deutschland auch kaum noch. Es handelt sich um einen Rettungsdienst der Bergbauunternehmen. Sowohl das "отдельный" als auch das "военизированный" k a n n man weglassen. Es ist landesspezifisch. Zug zeigt ja außerdem schon die Organisationsstruktur an. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2012-10-16 19:23:01 GMT) -------------------------------------------------- Sondereinheit des militärisch organisierten Berbgau-Rettungsdienstes (SMOB) Example sentence(s):
Reference: http://www.annaberg-buchholz.de/pitcms/.annaberg-buchholz/ha... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
19 hrs |
Reference: Grubenwehr Reference information: http://de.wikipedia.org/wiki/Grubenwehr |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.