выкинуть фокусы

German translation: s.u.

19:03 Oct 12, 2012
Russian to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Allgemeines
Russian term or phrase: выкинуть фокусы
Hallo, kann ich das als "Launen einfallen lassen" übersetzen. Oder gibt es da eine bessere Lösung?

Der ganze Satz lautet: "Кaкие еще фокусы нa потеху всему миру и во вред стрaны он может выкинуть?"

Vielen Dank!

Gruß

N.
Niko Schrader
Local time: 04:39
German translation:s.u.
Explanation:
Mit welchem Humbug/Unsinn/Torheit, zum Schaden des (eigenen) Landes und zur Belustigung (des Rests) der Welt, er uns noch überrascht?
... er uns wohl noch überraschen wird?
Usw.

In "выкидывание фокуса" ist immer ein Überraschungseffekt konnotiert. In diesem Sinne können Sie Ihre Fantasie frei laufen lassen. Für den "фокус" ist jedes beliebige Synonym gut (Blödsinn, Irrsinn, Käse, Mumpitz, Nonsens, Quatsch, Schwachsinn, Stuss, Unfug, Unsinn).

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2012-10-13 10:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Jemand" habe womöglich "null Ahnung von der deutschen Sprache" (der Fall wegen des Verstosßes gegen die "Seitenregel"), aber hier geht es um die richtige Deutung eines Idioms in der *Muttersprache* des "Jemanden".

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2012-10-13 11:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

Verstoßes
Selected response from:

Concer (X)
Germany
Local time: 04:39
Grading comment
Vielen Dank (auch für die anderen Vorschläge)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.
Concer (X)
4 +1Kapriolen schlagen
Elena Polikarpova
3 +1aus der Trickkiste auspacken
Tatiana Meshcheryakova
4Welchen Unfug kann er sonst machen...
erika rubinstein


Discussion entries: 5





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Mit welchem Humbug/Unsinn/Torheit, zum Schaden des (eigenen) Landes und zur Belustigung (des Rests) der Welt, er uns noch überrascht?
... er uns wohl noch überraschen wird?
Usw.

In "выкидывание фокуса" ist immer ein Überraschungseffekt konnotiert. In diesem Sinne können Sie Ihre Fantasie frei laufen lassen. Für den "фокус" ist jedes beliebige Synonym gut (Blödsinn, Irrsinn, Käse, Mumpitz, Nonsens, Quatsch, Schwachsinn, Stuss, Unfug, Unsinn).

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2012-10-13 10:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Jemand" habe womöglich "null Ahnung von der deutschen Sprache" (der Fall wegen des Verstosßes gegen die "Seitenregel"), aber hier geht es um die richtige Deutung eines Idioms in der *Muttersprache* des "Jemanden".

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2012-10-13 11:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

Verstoßes

Concer (X)
Germany
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Vielen Dank (auch für die anderen Vorschläge)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: Ist das von mir geschrieben? Null Ahnung von der deutschen Sprache...:( Übrigens ist das eine Bedeutung aus dem Wörterbuch. Und weder bivi, noch Sie können und dürfen das bestreiten. Abgesehen von der "Deutung des Idioms" in der Muttersprache...
1 hr
  -> Конечно. Макс, вы тут пораздавали "эгри". От Вас ускользнуло, что "выкинуть фокус" *всегда* связано с неприятным *сюрпризом*, с *неожиданностью*? Остальные ответы не соответствуют смыслу. Здесь "проблема" не в "фокусе", а в "выкинуть".
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kapriolen schlagen


Explanation:
Bedeutungen:
[3] ein übermütiger Streich oder verrückter Einfall

"Welche Kapriolen schlägt er noch in der Zukunft?"

Example sentence(s):
  • Deine Kapriolen habe ich langsam satt!

    Reference: http://de.wiktionary.org/wiki/Kapriole
Elena Polikarpova
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: Где-то я эти каприоли тоже видел в этом значении. Припоминаю. :) Но не уверен, что их можно "schlagen"...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aus der Trickkiste auspacken


Explanation:
Was wird er wohl noch aus seiner Trickkiste auspacken, ......



Tatiana Meshcheryakova
Germany
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: Trickkiste - ящичек с фокусами...хм. Пожалуй, это то, что надо.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Welchen Unfug kann er sonst machen...


Explanation:
Die Übersetzung von Max ist wirklich lustig...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage14 Stunden (2012-10-16 09:08:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich sehe zwar keinen Unterschied zwischen Unfug und Unsinn (usw), aber "zum Schaden des Landes" ist kein Deutsch.

erika rubinstein
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: Unfug - это не фокус. Unfug - это нечто непреднамеренное, хулиганство, бесчинство. Вы представляете себе политика, который выкинул Unfug? Не согласен.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search