This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Russian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / радиосети КВ
Russian term or phrase:сообщения в виде данных
сеть КВ радиосвязи, обеспечивающая обмен сообщениями в виде данных
это что-то вроде тех.задания
Вариант messages sous forme de données в гугле не высвечивается как употребляемый
Буду благодарна за ссылки по теме радиосвязи КВ на французском языке: компании, осуществляющие установку подобных систем, антенны, вышки и проч. Эта тема для меня совсем новая
Спасибо, что прочитали все эти полезные статьи Википедии, которая говорит только правду, когда ее цитируете вы, и безбожно врет, когда ее цитирую я... Не люблю двойные стандарты и передергивание фактов.
По поводу «преследований» Светлана, помнится, вы пообещали меня не беспокоить и даже съесть свой электронный словарь :) «Андрей, если вы найдете отдел с таким названием у другого банка кроме Natexis Banques Populaires, я съем свой электронный словарь :) http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/business_commerc... Второго делать не нужно, а если не будеть докучать бесполезными спорами, буду очень вам признателен. Если вас что-либо не устраивает, и по вашему мнению я нарушаю правила KudoZ, пожалуйста, обратитесь к модератору.
Андрей, я прошу прекратить преследовать меня по всем моим ответам в KudoZ и придираться к каждому моему слову и букве. Это, по меньшей мере, некрасиво и недостойно. Напоминаю, что задача сервиса KudoZ – найти наиболее верный перевод термина, а не доказать, что все МОИ ответы априори неверны. Ваши комментарии по вопросам «сеть КВ радиосвязи» и «сообщения в виде данных» неконструктивны и вводят аскера в заблуждение. Лучше займитесь повышением своего профессионального уровня, и тогда будет вам счастье.
Вы задали вопрос, как перевести «сообщения в виде данных», я ответил (в комментариях, свой ответ не оформлял:) ваш вариант - правильный: «messages sous forme de données», вариант «messages de données» (процесс передачи данных) считаю недопустимым, так как это подмена смысла, ссылки см. выше. Еще раз, вот схема http://lifc.univ-fcomte.fr/~nicod/JTECluster/Gluck/sld020.ht... на которой хорошо видно, что «messages de données» это ПРОЦЕСС передачи данных, а не сами данные в какой-либо форме.
Андрей, "передача сообщения в виде данных" и "передача данных" (точнее "сообщение данных") в этой области совершенно идентичные понятия http://ru-patent.info/21/05-09/2107991.html "УСТРОЙСТВО ПЕРЕДАЧИ ДАННЫХ ДЛЯ РАДИОТЕЛЕФОННОГО БЛОКА СВЯЗИ И СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ ДИСКРЕТИЗИРОВАННЫХ АНАЛОГОВЫХ СООБЩЕНИЙ И СООБЩЕНИЙ ЦИФРОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В РАДИОТЕЛЕФОННОМ БЛОКЕ"... "В процессе управления потоками (информации) сообщения данных передаются к микропроцессору устройства управления передачей по шине"... "В блоке 1305 осуществляется определение в отношении того, следует ли передавать речевое сообщение или сообщение в виде данных". Проблема в том, что исходный вариант Брониславы "сообщения в виде данных" нетипичен ни для русского, ни для французского языка. Поэтому: 1. Поиск выдает так мало результатов (на обоих языках, кстати). 2. Я предложила общепринятый вариант этого термина.
спасибо за ваши терпеливые объяснения. Меня насторожило, что мой вариант как раз попадается чаще в переводных текстах, но сейчас я склонна думать, что сама формулировка, возможно, не очень характерна для французского. Да, похоже вы меня убедили. сейчас придётся задать ещё пару вопросов
Данные могут быть отосланы SDMF форматом, который включает в себя дату, время и номер или MDMF формате, который включает в себя также и имя звонящего. http://ru.wikipedia.org/wiki/Caller_ID Data Message Format (MDMF), which in addition to the information provided by SDMF format, can also provide the directory listed name for the particular number. Caller ID readers which are compatible with MDMF can also read the simpler SDMF format, but an SDMF caller ID reader will not recognize an MDMF data stream, and will act as if there is no caller ID information present, e.g. as if the line is not equipped for caller ID. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple_Data_Message_Format Думаю аргументов достаточно, чтобы понять, что ваш вариант Messages sous forme de données является правильным, а messages de données переводится как передача или пересылка данных :)
«Вариант messages sous forme de données в гугле не высвечивается как употребляемый» Странно, может быть у вас Гугль другой? :) Поиск Результатов: примерно 303 000 (0,18 сек.)
Explanation: "Le centre de contact en protocole IP tire profit des avantages liés à cette technologie, en particulier du fait que la voix et les ***messages de données*** peuvent être acheminés de façon efficace vers n'importe quel site ou agent qui dispose d'une connexion en IP..." На этом сайте есть много полезных терминов по télécom.
-------------------------------------------------- Note added at 7 heures (2012-03-24 09:31:48 GMT) --------------------------------------------------
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.