проходки

French translation: abaissement

19:03 Nov 18, 2013
Russian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Russian term or phrase: проходки
Высота от пола до проходки снижена в Техническом задании до 1800 мм относительно данных проекта в 2000 мм, что не может быть осуществлено. без сдвига проема окна вниз, что потребует переделки всего проекта.

Il s'agit d'un manipulateur maître-esclave servant au découpage et à l'enlèvement de conteneurs pour effluents radioactifs.

Merci d'avance !
Sandrine Zérouali
Algeria
Local time: 08:57
French translation:abaissement
Explanation:
les distances d'élévation, d'abaissement ou de transport sont trop grandes, ...... risques liés à la manipulation de molécules radioactives et ceux liés aux ... sûr et des conteneurs spécifiques sont mis à disposition pour les déchets. .... LES RISQUES DE CONTAMINATION POUR LE MANIPULATEUR ..... découpage
Selected response from:

Marcombes (X)
France
Local time: 09:57
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4abaissement
Marcombes (X)
3traversée
Thierry Bourguet
2percement
KISELEV


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abaissement


Explanation:
les distances d'élévation, d'abaissement ou de transport sont trop grandes, ...... risques liés à la manipulation de molécules radioactives et ceux liés aux ... sûr et des conteneurs spécifiques sont mis à disposition pour les déchets. .... LES RISQUES DE CONTAMINATION POUR LE MANIPULATEUR ..... découpage

Marcombes (X)
France
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
percement


Explanation:
///

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-18 20:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

alors, au vu du contexte, je vous propose "passage"



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-18 20:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

"le niveau du passage a été rabattu"



KISELEV
France
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Super!!! Merci Kiselev. C'est ce que j'avais trouvé, mais je n'étais pas sure!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traversée


Explanation:
Le système télémanipulateur maître-esclave HWM A100 existe depuis 1963. Le principe de base - la division du système en 3 parties : bras maître (zone froide), traversée et bras esclave (zone chaude) - fut à cette époque un développement sans précédent, qui est devenu aujourd'hui la norme.

Traversées, bras, pinces et outils divers se remplacent à distance...

Modularité - le bras maître, le bras esclave et la traversée sont interchangeables.

Selon les besoins du client, nos télémanipulateurs sont fournis avec des traversées étanches, ou non, aux gaz, qui répondent aux exigences en matière de protection dans les installations nucléaires.

http://www.hwm.com/12-2-Tlmanipulateur matre-esclave A100.ht...

Ces derniers manipulateurs présentent la même dextérité que les manipulateurs à poste fixe et ils présentent l'avantage de supprimer la traversée mécanique de la paroi des enceintes où ils sont destinés à l'exécution de tâches que l'homme ne peut réaliser directement, faute de pouvoir jamais pénétrer dans ce milieu hostile, nucléaire ou autre.
http://www.google.com/patents/EP0040159A1?cl=fr

L'équilibrage du bras esclave est réalisé au moyen d'au moins un contrepoids (60) monté sur une biellette (54) articulée sur le bloc de traversée (16), du côté du bras maître (18), le contrepoids se déplaçant le long de la biellette lorsqu'un décalage est introduit entre la longueur du bras esclave et celle du bras maître.
https://data.epo.org/publication-server/rest/v1.0/publicatio...



Thierry Bourguet
France
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search