GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Apr 27, 2017 |
Russian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Cour d\\\'appel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitri Gal France Local time: 23:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | vue que l’enquête sur... se poursuit, les fondements pour la délivrance des copies... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vue que l’enquête sur... se poursuit, les fondements pour la délivrance des copies... Explanation: В своих ответах следователь неоднократно указал, что «в связи с тем, что расследование по уголовному делу № xxxxxx-И в настоящее время продолжается, (запятая) основания, предусмотренные УПК РФ для предоставления Государственной корпорации «Агентство по страхованию вкладов» копий материалов уголовного дела, отсутствуют». Il manque une virgule après "продолжается". -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2017-05-02 08:55:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Sandrine! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.