https://www.proz.com/kudoz/russian-to-french/law-contracts/4673881-%D0%B2-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%81%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B9-%D0%BE%D0%B1%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD-%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%BE-%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8E.html&phpv_redirected=1

в части, предусматривающей обязанности сторон указанного Соглашения по внесению

French translation: dans le paragraphe qui prévoit les obligations des parties de la Convention susmentionnée d'apporter

12:31 Jan 28, 2012
Russian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: в части, предусматривающей обязанности сторон указанного Соглашения по внесению
prévoyant en particulier l’obligation des parties à la Convention susmentionnée d’apporter les actions de l’OAO « Megafon » leur appartenant directement ou indirectement dans la nouvelle société, et déterminant les conditions et l’ordre d’un tel apport, ainsi que l’ordre de la réalisation du contrôle de la nouvelle société sur l’OAO « Megafon ».

Ce qui m'ennuie, c'est que dans ma traduction, on dirait que c'est la convention (соглашение) qui prévoit et détermine, or "предусматривающей" est au féminin...
Words U Like
Belgium
Local time: 00:23
French translation:dans le paragraphe qui prévoit les obligations des parties de la Convention susmentionnée d'apporter
Explanation:
"в части" - "dans la partie", que j'ai remplacé par le mot "paragraphe" pour éviter la répétition

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2012-01-28 12:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé le texte original:
в части, предусматривающей обязанности сторон указанного Соглашения по внесению принадлежащих им прямо или косвенно акций ОАО "МегаФон" в новую компанию
Selected response from:

Oksana WILHELM
France
Local time: 00:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dans le paragraphe qui prévoit les obligations des parties de la Convention susmentionnée d'apporter
Oksana WILHELM


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в части, предусматривающей обязанности сторон указанного Соглашения по внесению
dans le paragraphe qui prévoit les obligations des parties de la Convention susmentionnée d'apporter


Explanation:
"в части" - "dans la partie", que j'ai remplacé par le mot "paragraphe" pour éviter la répétition

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2012-01-28 12:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé le texte original:
в части, предусматривающей обязанности сторон указанного Соглашения по внесению принадлежащих им прямо или косвенно акций ОАО "МегаФон" в новую компанию

Oksana WILHELM
France
Local time: 00:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: