https://www.proz.com/kudoz/russian-to-french/law-contracts/4144910-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5.html&phpv_redirected=1

применить требование

French translation: adresser une mise en demeure

18:28 Dec 10, 2010
Russian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: применить требование
"В случае, когда ХХХ нарушил указанный срок оплаты, ЧЧЧ будет иметь возможность *применить требование* по оплате Автомобилей любым способом, применяемым по Договору

Заранее спасибо!
Nata_L
Russian Federation
Local time: 13:00
French translation:adresser une mise en demeure
Explanation:
направить требование?

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2010-12-10 18:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.inc-consulting.com/recouvre.htm
"Si l'acheteur n'a pas respecté ses engagements dans les délais prévus, lui adresser la première mise en demeure..."

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2010-12-10 19:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

или "предъявить требование по оплате"?

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2010-12-11 15:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

"... adresser une mise en demeure en vue d'obtenir le paiement des Véhicules par tout moyen prévu au contrat".
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 15:00
Grading comment
Спасибо, Светлана, большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3adresser une mise en demeure
Svetlana Chistiakova
4 +1avoir le droit d'exiger
Viktor Nikolaev
4 +1exercer son droit de créance
Olga Subbotina
4peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat
Mikhail GINDINSON


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avoir le droit d'exiger


Explanation:
Как уже отмечали выше, оборот "применить требование по оплате" довольно коряв. Но его смысл здесь, как мне кажется, таков, что:

... ЧЧЧ aura le droit d'exiger (le paiement des automobiles) ...

http://www.google.be/#hl=fr&source=hp&biw=1280&bih=824&q="au...


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 12:00
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Брюсов Брюсов (X)
13 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat


Explanation:
ЧЧЧ peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat afin d'obtenir un paiement intégral pour les Véhicules.

Это если допустить, что речь идет о максимально широком спектре действий в рамках Договора

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exercer son droit de créance


Explanation:
Ou même exercer sa créance
Il vaut mieux rester dans le flou :)
Я думаю, под требованием имеется в виду право требования

Olga Subbotina
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Брюсов Брюсов (X): только без créance - это банк. термин залог. обязательств, а здесь не указана конкретн мера по договору, м.б. маски-шоу придут
52 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
adresser une mise en demeure


Explanation:
направить требование?

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2010-12-10 18:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.inc-consulting.com/recouvre.htm
"Si l'acheteur n'a pas respecté ses engagements dans les délais prévus, lui adresser la première mise en demeure..."

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2010-12-10 19:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

или "предъявить требование по оплате"?

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2010-12-11 15:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

"... adresser une mise en demeure en vue d'obtenir le paiement des Véhicules par tout moyen prévu au contrat".

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо, Светлана, большое!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X): Автор текста, по-моему, просто оговорился. Вместо "предъявить" написать "применить"
2 hrs
  -> Спасибо, Яна. Да, думаю, подразумевалось "предъявить требование".

agree  Andriy Bublikov
14 hrs
  -> Спасибо, Андрей.

agree  Marina Yulis
23 hrs
  -> Спасибо, Марина.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: