здание дворянского собрания

French translation: bâtiment de l\'Assemblée de la noblesse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:здание дворянского собрания
French translation:bâtiment de l\'Assemblée de la noblesse
Entered by: Andrey Rykov

06:51 Mar 17, 2012
Russian to French translations [PRO]
History
Russian term or phrase: здание дворянского собрания
из списка русских архитектурных памятников
Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 20:19
bâtiment de l'Assemblée de la noblesse
Explanation:
"Дворянское собрание (иногда Благородное собрание) — орган дворянского самоуправления в Российской империи, существовавший в период с 1766 по 1917 годы".

"L’Assemblée de la Noblesse réclame la formation d’un gouvernement responsable devant le Parlement".





--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2012-03-18 08:32:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Андрей.
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 22:19
Grading comment
Спасибо, Светлана и все-все-все!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6bâtiment de l'Assemblée de la noblesse
Svetlana Chistiakova
3club de la noblesse
SwissLocalizer


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
club de la noblesse


Explanation:
как вариант (см. ссылку)


    Reference: http://fr.wikisource.org/wiki/Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1...
SwissLocalizer
Switzerland
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
bâtiment de l'Assemblée de la noblesse


Explanation:
"Дворянское собрание (иногда Благородное собрание) — орган дворянского самоуправления в Российской империи, существовавший в период с 1766 по 1917 годы".

"L’Assemblée de la Noblesse réclame la formation d’un gouvernement responsable devant le Parlement".





--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2012-03-18 08:32:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Андрей.


    Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8F%...
    Reference: http://grande-guerre.org/?p=2054
Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 22:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо, Светлана и все-все-все!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoya Shapkina
1 hr
  -> Merci, Zoya.

agree  Elena Radkova
1 hr
  -> Merci, Elena.

agree  Muriel Ecuer
2 hrs
  -> Merci, Muriel.

agree  Elise Diana (X)
4 hrs
  -> Merci, Elise.

agree  Thierry Bourguet: http://books.google.fr/books?id=khIIAAAAQAAJ&pg=PA349&lpg=PA... p. 212-213.
4 hrs
  -> Merci pour ce lien intéressant.

agree  Ursenia
7 hrs
  -> Merci, Ursenia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search