GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 Jan 5, 2011 |
Russian to French translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail GINDINSON Georgia Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | maire [de la ville] de Moscou |
| ||
3 | Chef du gouvernement de Moscou |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Chef du gouvernement de Moscou Explanation: Не совсем то, что Вы думаете. Было две должности: мэр и премьер правительства, которые занимал один человек. Посмотрите тут: http://www.kp.ru/daily/22622/11826/ -------------------------------------------------- Note added at 31 мин (2011-01-05 17:02:02 GMT) -------------------------------------------------- А вот еще, уже на франкоязычном сайте: "Le Maire de Moscou et chef du gouvernement de Moscou, Youri Loujkov...": http://www.unesco.org/bpi/fre/unescopresse/99-107f.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maire [de la ville] de Moscou Explanation: Правительство Москвы образовано в результате придания городам Москва и Санкт-Петербург статуса отдельных субъектов РФ. В остальных городах - мэры. С точки зрения французского читателя перевода сохранение русской структуры затрудняет понимание. Насколько я понял из отрывка текста, данная тонкость наименования существенной информацией не является. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs |
Reference Reference information: Согласно Закону О ПРАВИТЕЛЬСТВЕ МОСКВЫ № 65 от 20 декабря 2006 Мэр Москвы ОРГАНИЗУЕТ РАБОТУ Правительства Москвы ( cт .ст. 4, 5, 6 20). http://www.mbm.ru/laws/DocumShow.asp?DocumID=119726 . ПО УМОЛЧАНИЮ ЕГО НАЗЫВАЮТ ПРЕМЬЕРОМ, ХОТЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНО ЭТО НИГДЕ НЕ ОТРАЖЕНО http://ru.wikipedia.org/wiki/Правительство_Москвы , что и вызывало всегда … Москве придан статус субъекта Федерации по численности населения, т.е. Мэр Москвы является еще и Главой Субъекта Федерации, по сути дела, Губернатором. Но Мэр избирается прямым голосованием, а Глава С.Ф. назначается. Поэтому Мэра Москвы можно только отрешать от должности п. 3 ст. 6 Закона. В связи с такими раскладами я перевожу подпись на подобных документах следующим образом: Signé : pour le président des pouvoirs exécutifs, Maire de Moscou XXX В тексте документа представляется излишним длиннющие формулировки, достаточно: En vertu de l’arrêt du Maire de Moscou При оспаривании документа в административно-судебном порядке (если это кому-то может понадобиться во Франции) все равно имеет место истребование нормативных актов, а это – вышеуказанный закон. Вновь повторюсь, но применительно к городской администрации росс. городов, и прежде всего, Москвы франц. administration является faute de désignation – ошибка целеуказания наименования/названия. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.