школы приемных родителей

French translation: écoles des (pour les) parents adoptants

16:27 Jun 26, 2012
Russian to French translations [PRO]
Education / Pedagogy / institutions
Russian term or phrase: школы приемных родителей
Bonjour, je cherche à traduire l'expression suivante "школы приемных родителей" dans la phrase suivante : "Сегодня в Москве работают 32 школы приемных родителей, созданных московским правительством." Je ne comprends pas ce que font ces écoles, pourriez-vous m'expliquer ?
Elise Diana (X)
France
Local time: 07:44
French translation:écoles des (pour les) parents adoptants
Explanation:
Это школы для "Будущих родителей, предполагающих усыновить или взять под опеку ребёнка из сиротского учреждения".
http://innewfamily.narod.ru/scool.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2012-06-26 16:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

plus en détail:
1. Будущих родителей, предполагающих усыновить или взять под опеку ребёнка из сиротского учреждения.
2. Намеревающихся усыновить пасынка и падчерицу.
3. Семьи, воспитывающие приёмных детей.

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2012-07-03 10:49:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, Elise.
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 10:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1écoles des (pour les) parents adoptants
Svetlana Chistiakova


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
écoles des (pour les) parents adoptants


Explanation:
Это школы для "Будущих родителей, предполагающих усыновить или взять под опеку ребёнка из сиротского учреждения".
http://innewfamily.narod.ru/scool.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2012-06-26 16:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

plus en détail:
1. Будущих родителей, предполагающих усыновить или взять под опеку ребёнка из сиротского учреждения.
2. Намеревающихся усыновить пасынка и падчерицу.
3. Семьи, воспитывающие приёмных детей.

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2012-07-03 10:49:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, Elise.

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 10:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre Souris: C'est le mot école qui me gêne le plus mais je suis quand même d'accord sur le fond. Je propose comme alternative : "centre de formation et de soutien pour familles d'accueil" puisque les autres enfants de la famille d'accueil sont aussi concernés
3 hrs
  -> Merci, Pierre. Mais on dit, par exemple, "auto-école", "école hôtelière" ou bien "L’École des femmes" (même si ça date un peu). Et d'après la description, cette assistance est destinée surtout aux parents.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search