15:30 Jun 25, 2012 |
Russian to French translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Abulkhanova | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | adjoint au chef de Rosimouchtchestvo |
| ||
3 | Rossimouschéstvo (Agence fédérale pour la gestion des biens de l'État) |
|
adjoint au chef de Rosimouchtchestvo Explanation: . Plutôt comme ça. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-06-25 21:11:39 GMT) -------------------------------------------------- La notion "chef" (руководитель) est plus large que directeur (директор). -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-06-25 21:33:26 GMT) -------------------------------------------------- Elise, faites une recherche de l'expression "директор Росимущества" sur Google, vous ne trouverez pas un seul lien! -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2012-06-26 08:07:08 GMT) -------------------------------------------------- En ce qui concerne l'orthographe, il vaut mieux respecter les règles de transcription établies: http://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_du_russe_en_franç... Щ, щ chtch tous les cas Щедрин → Chtchedrine D'ailleurs, il est en effet plus correct d'écrire 'ss' au lieu de 's': Rossimouchtchestvo: Russie / Energie : Le ministère des Finances demande au ministère de l’Economie et au Service fédéral des biens patrimoniaux (Rossimouchtchestvo) des propositions sur la compensation de ces pertes. http://www.ambafrance-ru.org/IMG/pdf/120525_Tendance_de_la_p... Il faut donc écrire "adjoint au chef de Rossimouchtchestvo". Je ne sais pas pourquoi ils évitent le mot "directeur" dans cet organisme, mais ils ne l'utilisent jamais, notamment dans leurs organigrammes. Ils doivent sûrement en avoir une raison. Ce n'est pas le rôle du traducteur de changer cela. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rossimouschéstvo (Agence fédérale pour la gestion des biens de l'État) Explanation: http://rusmergers.com/fr/mna/4987-.html http://wiki.verkata.com/fr/wiki/Gazprom -------------------------------------------------- Note added at 1 jour1 heure (2012-06-26 17:10:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.