21:05 Feb 20, 2010 |
Russian to French translations [PRO] Advertising / Public Relations / презентация деятельности благотворительного фонда | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: François-Xavier Pâque Belgium Local time: 22:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | La banque commerciale Société anonyme fermée « ХХ-BANK » |
| ||
5 | Société anonyme de type fermé Banque actionnaire commerciale |
|
La banque commerciale Société anonyme fermée « ХХ-BANK » Explanation: Je garderais XX-Bank qui retranscrit le russe à l'instar des tailleries Кристалл que l'on retranscrit Kristall et non Cristal De même le "société anonyme" vient devant le nom de la banque, car cela fait partie de sa dénomination commerciale, le "banque commerciale" ne faisant que décrire son activité. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Société anonyme de type fermé Banque actionnaire commerciale Explanation: Terminologie bancaire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.