13:43 Aug 21, 2010 |
Russian to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / powerlifting, armwrestlin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 05:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | your answer is absolutely right on all counts |
| ||
4 | outdoor championship |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
outdoor championship Explanation: Generally in such cases "outdoor" is preferred. Such as "NCAA Men's Outdoor Track and Field Championship" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
your answer is absolutely right on all counts Explanation: “Открытый“ здесь именно "Open", и значит, что участие не требует предварительной квалификации а не то, что все отжимаются в чистом поле среди васильков :) -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-08-22 15:02:49 GMT) -------------------------------------------------- Спасибо, но предпочитаю МОИ собственные ассоциации с “жимом лежа“... и штанги, в буквальном смысле слова, в них нет... Но постараюсь запомнить “лавочный выжим“... И чем только люди не занимаются! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.