сверхдальние броски

English translation: long-distance shots

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:сверхдальние броски
English translation:long-distance shots
Entered by: daniesza

06:42 May 1, 2006
Russian to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Basketball
Russian term or phrase: сверхдальние броски
Дебют заключительной четверти остался за гостями, у них опять пошли «трёхи» (к 34-й минуте они реализовали сверхдальние броски — 8/12).

This entire sentence seems impossible, but I am trying to get this term. So far I have:
"The first game for the tounament’s closing match’s quarter fell into the visiting team's hands, when they scored more 3-point shots, and at minute 34 they pumped passes to: 8/12."
daniesza
Local time: 17:02
long-distance shots
Explanation:
And, I believe, you may simply use "three-pointers" instead of "3-point shots" above.

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2006-05-01 06:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Probably, "by minute 34...". It's statistics of how good they were with their 3-pointers during 33 minutes of the game.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2006-05-01 07:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The Russian words mean literally "super-long-distance shots", but I'm not sure it sounds naturally. In fact, these are those incredible shots when they score throwing the ball over almost all the field.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 23:02
Grading comment
Thank you Kirill, I have been using 3-pointers throughout and thought I would change a bit. Long distance shots, which is actually a 3-pointer, hmmm.
THANX A MILLION!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2long-distance shots
Kirill Semenov


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
long-distance shots


Explanation:
And, I believe, you may simply use "three-pointers" instead of "3-point shots" above.

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2006-05-01 06:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Probably, "by minute 34...". It's statistics of how good they were with their 3-pointers during 33 minutes of the game.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2006-05-01 07:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The Russian words mean literally "super-long-distance shots", but I'm not sure it sounds naturally. In fact, these are those incredible shots when they score throwing the ball over almost all the field.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Thank you Kirill, I have been using 3-pointers throughout and thought I would change a bit. Long distance shots, which is actually a 3-pointer, hmmm.
THANX A MILLION!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jahongir Sidikov
2 hrs

agree  Mikhail Kropotov: No Kirill, these are not incredible shots... It's sports writers trying to be witty :) The shots were simply long-distance, as you suggested to begin with :)
7 hrs
  -> that was what I thought - simply `long-distance shots' :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search