повышение нормы эксплуатации работников

English translation: increasing the exploitation of labour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:повышение нормы эксплуатации работников
English translation:increasing the exploitation of labour
Entered by: Susan Welsh

14:27 Jan 26, 2017
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / unemployment
Russian term or phrase: повышение нормы эксплуатации работников
From an article in an academic sociology journal:

Баланс сил во взаимоотношениях работников и работодателей в России в последние годы быстро меняется в пользу последних, а «информационный шум» по поводу кризисов (независимо от реальной тяжести их протекания) активно используется работодателями для **повышения нормы эксплуатации и ограничения прав работников.**

Does "эксплуатация" here have a negative connotation, as "rate of exploitation" would have in English (except when talking about natural resources)? Or is it more neutral, as in "raising the performance standards"? The former is a moral-political criticism, not something that could be measured; the latter is more of a scientific concept, something that could be measured. The context doesn't make it clear to me. The former sounds more likely when paired with "restricting the rights of workers," but in an academic work, the latter sounds more probable.

Thanks!
Susan Welsh
United States
Local time: 20:53
increasing the exploitation of labour
Explanation:
Из контекста видно, что "Баланс сил меняется в пользу работодателей", т.е. эксплуатация она и есть эксплуатация, имхо.

https://en.wikipedia.org/wiki/Exploitation_of_labour
...uses others for their own end because of a fundamentally asymmetric power relationship between them

или

https://ru.wikipedia.org/wiki/Эксплуатация_труда

присвоение результатов труда другого человека без обмена или с предоставлением взамен товаров (услуг, денег), стоимость которых меньше, чем стоимость, созданная трудом этого человека за рабочее время.
Selected response from:

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 03:53
Grading comment
Thanks everybody. BTW, one reason I thought the literal translation might not be right was because of what I found at dic.academic.ru, where the broader definition is given first: "1. Использование чего-либо. Например, богатая нефтяными запасами страна эксплуатирует собственные природные ресурсы. В данном значении термин имеет абсолютно нейтральный смысл в отличие от употребления в пренебрежительном смысле. 2. Несправедливое извлечение кем-либо выгоды из своего преимущественного положения...." Экономическйй словарь: http://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/16714
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6increasing the exploitation of labour
Denis Shepelev
4см.
Victoria Markova
4raising the performance standards
Nathalie Stewart
3 +1increase productivity demands placed on the workers
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4... to lower the restrictions on exploitation of the workers and to impinge on their rights
Michael Korovkin
4 -1an increase/enhancement in the extent of exploitation
DILYAVER FAKHRIYEV


Discussion entries: 7





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Норма эксплуатации, IMO, не относится к работникам. Я бы прочитала это так: повышение норм эксплуатации (оборудования) и ограничение прав... - имея в виде продление допустимого срока службы оборудования.

Victoria Markova
Serbia
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks, Victoria. I did not disregard your proposal, but from the context of the rest of the article, I don't think it's right. There is no discussion of equipment. The article is about the effects of the economic crisis on employment and "human capital."

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raising the performance standards


Explanation:
As it comes together with "и ограничения прав работников," and given the general inclination of the article (balance of power changing to the advantage of employers, employers using the 'crisis' argument to increase pressure on employees), I would tend to think it does carry a negative connotation.
However, 'exploitation' in English might be too strong.
I think it is enough if you use 'raising the performance standards' and 'restricting employee rights' - the context will take care of the rest.

Nathalie Stewart
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  The Misha: Same problem here. This isn't about "raising performance standards". It's about hanging the poor buggers out to dry.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
increase productivity demands placed on the workers


Explanation:
Proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-01-26 14:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccccccccccccccccc
I think that employers want increaed output from the workers without increasing their wages, which is exploitation.
cccccccc

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
30 mins
  -> Thank you, Oleg. Enjoy the day!

neutral  The Misha: You are being way too nice in your phrasing here. The truth here is actually much nastier.
3 hrs
  -> Thank you, The Misha. The Asker was leaning away from exploitation, but the reality may be as dire as you suggest.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
increasing the exploitation of labour


Explanation:
Из контекста видно, что "Баланс сил меняется в пользу работодателей", т.е. эксплуатация она и есть эксплуатация, имхо.

https://en.wikipedia.org/wiki/Exploitation_of_labour
...uses others for their own end because of a fundamentally asymmetric power relationship between them

или

https://ru.wikipedia.org/wiki/Эксплуатация_труда

присвоение результатов труда другого человека без обмена или с предоставлением взамен товаров (услуг, денег), стоимость которых меньше, чем стоимость, созданная трудом этого человека за рабочее время.

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everybody. BTW, one reason I thought the literal translation might not be right was because of what I found at dic.academic.ru, where the broader definition is given first: "1. Использование чего-либо. Например, богатая нефтяными запасами страна эксплуатирует собственные природные ресурсы. <i>В данном значении термин имеет абсолютно нейтральный смысл в отличие от употребления в пренебрежительном смысле.</i> 2. Несправедливое извлечение кем-либо выгоды из своего преимущественного положения...." Экономическйй словарь: http://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/16714

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
15 mins
  -> Спасибо.

agree  Tatiana Grehan
20 mins
  -> Спасибо.

agree  Alexander Grabowski
1 hr
  -> Спасибо.

agree  Sofia Gutkin
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  The Misha
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Tatiana Lammers
1 day 4 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
an increase/enhancement in the extent of exploitation


Explanation:
....

DILYAVER FAKHRIYEV
Türkiye
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Korovkin: gobbledegook: apart from dubious style, “enhancement in the extent of exploittion" sounds more or less the same as "ehancement in the extent of murder"... as I said, basically gobbledegook. Talking about the "сообществе
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... to lower the restrictions on exploitation of the workers and to impinge on their rights


Explanation:
.... is/are actively used by the employers to lower the restrictions on exploitation of the workers and to impinge on their rights.

Michael Korovkin
Italy
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search