This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
restaurant. At least in the US it isn't. The word is most commonly used in the sense of a "factory outlet," i.e. something akin to the Russian firmennyi magazin. There are tons and tons of outlet malls throughout the country. To be sure, they usually have cafes or restaurants on premises, or more pedestrian food courts (God forbid an American goes hungry for more than 15 minutes at a time:)), but that's not why people go there.
Nor is it a "facility," which would be more appropriate for an industrial or military context, nor an "enterprise," which is way too much of a word for such a lowly thing as a chain restaurant.
As always, the devil is in the details, i.e. the usage.
to use the same word throughout. "A place of unique style and design" seems to work perfectly fine in this particular instance. When discussing financial metrics, you call that place an establishment, which would be fairly common, or a store, if your audience is American. In the US, any retail establishment is a "store" in official parlance, regardless of what it actually does, and that's what you normally see (Store #...) on all the official licenses and permits displayed at restaurants. That's also why they often talk about performance at "stores open for more than a year," which is a metric in itself in retail. Here, check this out, it will give you an idea of how this is normally used: https://www.google.com/search?q=stores open for more than a ...
unique style of a facility - не очень звучит. так же, как и style of a site. может быть, 'develop unique style/design for the site/location'. и с экономическими показателями site/location тоже сочетается
Из предложенного ближе всего outlet пока что. Я бы употребил restaurant или cafe, но проблема в том, что в сети есть и рестораны, и кафе. А нужен некий обобщающий термин. Еще думаю над enterprise или facility.
place - vot is vsjo. No ocheny mnogo zavisit ot vasego konteksta. Premise - eto slishkom oficial'no, Outlet-om restorana ne nazivajut. Jesli eto bilo bi uchebnoje zavedenie - drogoje delo. Perevod ne vol'nij, no pozhalujsta, uchtite pervoje pravilo ljubogo perevoda: ishodnij tekst dolzhen zvuchity tak, budto ego napisali na tom jazike. Poetomu "place". A jesli prsto uznaty, kak perevoditsja eto slovo, virivaja ego polnostyju iz konteksta - togda prosto posmotrite ego slovarnije zhnachenija. Pochemu prosite nevozmozhnoje? Kazhdij oz otvechajussih hotel Vam pomoch - v tom chisle i ja. Nel'zja virivaty slovo iz konteksta, i perevod otdel'nogo slovo vsegda dolzhen rassmatrivatysja v kontekste. Zhelaju Vam udachi ot vsego serdca. (izvinite, sejchas ja rabotaju nad drugim perevodom i na russkom pechataju ocheny medlenno, prosto nekogda )
Explanation: One of the wall hangings that shows unique style and ... www.tripadvisor.co.uk › ... › Dallas › Dallas Restaurants 1, Dallas Picture: One of the wall hangings that shows unique style and design of this place. - Check out TripAdvisor members' 10577 candid photos and videos.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2016-01-06 08:29:46 GMT) --------------------------------------------------
freestyle translation: a place that are enjoyable to look at, a place of unique character, a place with unique variety of style/design (depending of the context)