затравливаться

English translation: is not made (drawn, used) / does not work [in this context]

09:11 Apr 13, 2015
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / Typefaces
Russian term or phrase: затравливаться
This is used in the description of a serif typeface:

"Это почти Bodoni —только в мелких кеглях не затравливается"

All ideas gratefully received :)
Nicky Brown
United Kingdom
Local time: 01:48
English translation:is not made (drawn, used) / does not work [in this context]
Explanation:
If it's talking about the use of different type faces today, it seems to me you could get away from the specific historical term, "etched". But what's unclear to me from the context, is whether it means that American Typewriter simply is not used in small sizes, or that small sizes of letters in this face are difficult or impossible to produce. I guess the former, because it doesn't seem that it would be technically impossible to produce the letters in very small sizes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-13 12:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

I meant, historical-technical term.
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 20:48
Grading comment
Thank you again, Rachel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2flat etching / pre-etching
Oleg Lozinskiy
4is not made (drawn, used) / does not work [in this context]
Rachel Douglas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
flat etching / pre-etching


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2015-04-13 09:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=��������&l1=1

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donald Jacobson
6 mins
  -> Thank you, Donald!

neutral  Dmitriy Gromov: По-моему, это не то. Здесь речь не о травлении клише, а о читаемости разных видов шрифта.
8 mins
  -> А по-моему, именно то - речь идет о "протравливаемости" шрифтов Bodoni (почти без 'засечек') и какого-то 'serif' (с ярко выраженными 'засечками') при травлении клише.

agree  cyhul
26 mins
  -> Thank you, cyhul!

neutral  Rachel Douglas: But, how would that work in the sentence? "This type face is not flat-etched in small sizes"? One technique for large sizes, different one for small? // In the source text, it's about type faces per se, regardless of printing technique.
3 hrs
  -> Thank you for your comment, Rachel. I believe the context is about intaglio printing. So, the phrase can be translated as 'This font is very similar to Bodoni though it is not flat-etchable in small body-sizes'.||'Кегли' come from intaglio printing.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is not made (drawn, used) / does not work [in this context]


Explanation:
If it's talking about the use of different type faces today, it seems to me you could get away from the specific historical term, "etched". But what's unclear to me from the context, is whether it means that American Typewriter simply is not used in small sizes, or that small sizes of letters in this face are difficult or impossible to produce. I guess the former, because it doesn't seem that it would be technically impossible to produce the letters in very small sizes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-13 12:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

I meant, historical-technical term.

Rachel Douglas
United States
Local time: 20:48
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you again, Rachel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search