обеспечение забоя.

English translation: Bottomhole cleanout

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:обеспечение забоя.
English translation:Bottomhole cleanout
Entered by: Translmania

12:00 Jun 3, 2014
Russian to English translations [PRO]
Petroleum Eng/Sci / oil
Russian term or phrase: обеспечение забоя.
В процессе формирования программы была проведена оценка мероприятий на нагнетательном фонде: перевод добывающих скважин в ППД, внедрение оборудования одновременно раздельной закачки (ОРЗ), дострелы, реперфорация, ОПЗ, обеспечение забоя.
Translmania
Bottomhole cleanout
Explanation:
Попросили дать свой вариант. Вот, даю. На самом деле, здесь неточность у авторов исходника. Операция правильно называется "нормализация забоя" и означает очистку забоя от накопившегося там после длительного бездействия скважины хлама: улетевшего железа, песка из пласта и т.д. Сначала пауками и труболовками вытаскивают аварийное железо, потом желонкой, азотной установкой, компрессором или струйным насосом вымывают ил, грязь, песок и т.д.
Selected response from:

Valery Afanasiev
Russian Federation
Local time: 17:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bottomhole cleanout
Valery Afanasiev
4bore-hole bottom preparation
Rylov
3bottom hole guaranteeing
Andrey Svitanko


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bottom hole guaranteeing


Explanation:
bottom hole - это забой нефтяной скважины

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3562748_1_2&s1=
+ Lingvo

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ravindra Godbole
1 hr
  -> Thank you!

disagree  Valery Afanasiev: Бессмысленно. Забой скважины - действительно bottom hole. Но "обеспечение" - никак не guaranteeing. Рекомендую вникнуть в назначение и порядок выполнения данной операции
1 day 8 hrs
  -> Я долго подбирал слово обеспечение. Если я все же неудачно выбрал, то каков Ваш вариант?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bore-hole bottom preparation


Explanation:
вид работ

Rylov
Uzbekistan
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bottomhole cleanout


Explanation:
Попросили дать свой вариант. Вот, даю. На самом деле, здесь неточность у авторов исходника. Операция правильно называется "нормализация забоя" и означает очистку забоя от накопившегося там после длительного бездействия скважины хлама: улетевшего железа, песка из пласта и т.д. Сначала пауками и труболовками вытаскивают аварийное железо, потом желонкой, азотной установкой, компрессором или струйным насосом вымывают ил, грязь, песок и т.д.

Valery Afanasiev
Russian Federation
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 321
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search