12:59 Jul 18, 2017 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 5555555 (X) United States Local time: 05:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
work content (volume, amount) Explanation: I think so. -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2017-07-18 15:00:59 GMT) -------------------------------------------------- ЗДесь лучше заменить "наработку" "разработкой". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Completion of the pilot batch production of the medicinal product. Explanation: I am translating this word-by-word. Наработка - http://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=наработка operating time ((plural operating times) 1.The time interval between the instant of the occurrence of a specified input condition to a system and the instant of completion of a specified operation. 2.In communications, computer, and information processing systems, the time interval between the instant a request for service is received from a user and the instant of final release of all facilities by the user or either of two users. 3.In communications systems conference calls, the time interval between the instant a request for service is received from one of a group of concurrent users and the instant all but one of the users have released all facilities. Wiki. Period during which a system is working in a manner acceptable to its operator or user. BD - AD) So it is either the "completion" or the time it takes to complete/accomplish/produce. This depends on your context. [опытно-промышленной] серии - this sounds like a "pilot batch" of the drug. In other words, they are producing an experimental batch. Sort of a practice batch. Just an input. Hope this helps you with your project. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
development of [experimental-industrial] drug (medicinal product) batch Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 17 час (2017-07-19 06:24:12 GMT) -------------------------------------------------- Да, после всех ссылок и мнений, я склоняюсь к тому, что наработка - это определенно production. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.