Именно в этом, а не в том, чтобы...заключается смысл

English translation: It is this aspect rather than... conveys the substance of...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Именно в этом, а не в том, чтобы...заключается смысл
English translation:It is this aspect rather than... conveys the substance of...
Entered by: Oleg Lozinskiy

20:28 Dec 22, 2019
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Russian term or phrase: Именно в этом, а не в том, чтобы...заключается смысл
Согласно сделанным в заключении выводам, для целей признания товарного знака общеизвестным имеет значение общий источник происхождения, а не конкретная компания. Выполнение индивидуализирующей функции товарного знака, в том числе общеизвестного, требует осознания потребителями, что данное обозначение указывает на источник происхождения, а не является общим названием данного товара. Именно в этом, а не в том, чтобы известность лица позволила отличать его товары от других, заключается смысл установления связи товарного знака с этим лицом.
responder
Russian Federation
Local time: 23:44
It is this aspect rather than... conveys the substance of...
Explanation:
*
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 23:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3It is this aspect rather than... conveys the substance of...
Oleg Lozinskiy


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
It is this aspect rather than... conveys the substance of...


Explanation:
*

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Nicely and tersely put, Oleg.
19 mins
  -> Thank you, Frank!

agree  Erzsébet Czopyk
4 hrs
  -> Thank you, Erzsébet!

agree  David Knowles
20 hrs
  -> Thank you, David!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search