https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-general/4940443-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%BC-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8-%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D1%83%D1%82%D0%BA%D0%B0-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8.html&phpv_redirected=1

путем установки слишком кроткого промежутка времени

English translation: with too little time allocated for

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:путем установки слишком короткого промежутка времени
English translation:with too little time allocated for
Entered by: Oleg Lozinskiy

04:07 Sep 13, 2012
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: путем установки слишком кроткого промежутка времени
...В Требовании предоставляются следующие предположения о неправомерности решения об одобрении заключения Соглашения:

1. Вопрос включен [в повестку дня] путем установки слишком кроткого промежутка времени, необходимого для надлежащей подготовки к рассмотрению этого вопроса.



Если перевести на нормальный русский яз., то, наверно, имеется в виду, что при включении вопроса в повестку дня был установлен слишком короткий промежуток времени...?

When including this issue in the agenda, they established an insufficiently short period of time required for... ?
responder
Russian Federation
Local time: 22:14
with too little time allocated for
Explanation:
Естественно, "оЧеПатка". Но и вся фраза по-русски сформулирована "коряво". Вопрос нельзя поставить на повестку дня "ПУТЕМ УСТАНОВКИ...ВРЕМЕНИ". Вопрос либо поставлен на повестку дня, либо не поставлен. А вот когда он уже поставлен, то может выясниться, что для его надлежащей подготовки времени слишком мало (причем, м.б., не по чьему-то злому умыслу - а просто "хотели как лучше, получилось как всегда" В.С.Черномырдин).

Отсюда мой вариант перевода.

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2012-09-13 10:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

Вся фраза могла бы начинаться так:

The matter was put on the agenda with too little time allocated for its adequate...
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 22:14
Grading comment
Спасибо, Олег!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1with too little time allocated for
Oleg Lozinskiy
4insufficient time was alloted in the agenda to properly prepare
Deborah Hoffman
3see explanation
Sam Pinson


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see explanation


Explanation:
1. The matter was included [on the agenda] by providing insufficient time to properly...

Sam Pinson
United States
Local time: 13:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 231
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with too little time allocated for


Explanation:
Естественно, "оЧеПатка". Но и вся фраза по-русски сформулирована "коряво". Вопрос нельзя поставить на повестку дня "ПУТЕМ УСТАНОВКИ...ВРЕМЕНИ". Вопрос либо поставлен на повестку дня, либо не поставлен. А вот когда он уже поставлен, то может выясниться, что для его надлежащей подготовки времени слишком мало (причем, м.б., не по чьему-то злому умыслу - а просто "хотели как лучше, получилось как всегда" В.С.Черномырдин).

Отсюда мой вариант перевода.

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2012-09-13 10:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

Вся фраза могла бы начинаться так:

The matter was put on the agenda with too little time allocated for its adequate...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1050
Grading comment
Спасибо, Олег!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
90 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insufficient time was alloted in the agenda to properly prepare


Explanation:


insufficient time was alloted in the agenda to conduct the necessary preparation


Explanation:
That's how I would put it...I think you can leave out the путем

insufficient time was alloted in the agenda to properly prepare for review of the issue



Deborah Hoffman
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: