безакцептный порядок списания средств

10:36 Oct 18, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: безакцептный порядок списания средств
.
Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 09:59


Summary of answers provided
5 +3direct debit(ing)
Clue
5 +1not for points!!! see below
Nadezhda Kirichenko
3unconditional withdrawal
responder
4 -1[the procedure of] direct write-off of funds
Alexander Onishko


Discussion entries: 9





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
[the procedure of] direct write-off of funds


Explanation:
SEC Info - Mycobiotech Ltd - 20-F/A - For 5/12/03

(4) Direct write-off of funds advanced during third quarter of 2002 to an associated company totaled $108889. This amount is not included above. ...

www.secinfo.com/dVAK3.2j.htm

Alexander Onishko
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clue: write-off - это списание вообще, обнуление какой-то суммы/статьи, а здесь речь о списании средств со счета
5 mins

disagree  danya: write-off несёт иной смысл
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
direct debit(ing)


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-18 11:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

"исполняемых в безакцептном порядке платежных требований-поручений" - это against a direct debit mandate.
В таких платежных поручениях в графе "Условия платежа" указано "без акцепта" и реквизиты документа, разрешающего такое безакцептное списание.
Думаю, что в первой фразе можно написать "without acceptance".

Хотя хочется написать как-нибудь так (хотя всего текста не вижу):
The borrower hereby irrevocably authorizes the Bank to
- directly debit...


Clue
Russian Federation
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Onishko: debiting это списание? как так ?
4 mins
  -> вот так :) Термин такой финасовый/бухгалтерский

agree  Amy Lesiewicz
8 mins
  -> Спасибо!

agree  danya
50 mins
  -> Спасибо!

agree  Nadezhda Kirichenko
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
not for points!!! see below


Explanation:
It is indeed direct debit.

the type of agreement is also often called Agreement on withdrawal of funds and normally contain a clause with the following wording (or similar):

"In accordance with Article 854 of the Civil Code of the Russian Federation, the Borrower grants to the Bank the right to debit the Accounts without requiring orders, consent, instruction or confirmation from the Borrower."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-18 16:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

что касается термина "платежное требование", то большинство иностранных фирм переводят это как payment demand и, боюсь, что это устоявшася практика.

Если нужны конкретные примеры - пишите на e-mail. С удовольствием пришлю выдержки.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-18 16:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

еще одна выдержка:

The Company/Customer/Borrower hereby authorises and instructs the Bank to act upon the Payment Demands duly executed by the XXX. The Passport Bank shall make withdrawals from the Company Accounts pursuant to the Payment Demands without the need for additional consent of, instructions from or acceptance by, the Company/Customer/Borrower

Nadezhda Kirichenko
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Вы вообще контекст читали? I'd used direct debiting before I faced the context. I've got multitran too.

Asker: Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clue: additional consent = further consent (or authorization)
1 hr
  -> you are right :)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unconditional withdrawal


Explanation:
В свое время мы для ЕБРР переводили withdrawal agreements - договоры о безакцептном списании.

Потому предлагаю вариант unconditional and irrevocable withdrawal.

to withdraw, unconditionally and irrevocably,

responder
Russian Federation
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search