Непрерывность информационного взаимодействия

English translation: continuous data exchange

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Непрерывность информационного взаимодействия
English translation:continuous data exchange
Entered by: Andrew Tishin

21:26 Nov 12, 2019
Russian to English translations [PRO]
Science - IT (Information Technology)
Russian term or phrase: Непрерывность информационного взаимодействия
Непрерывность информационного взаимодействия (НИВ) – характеристика системы, ориентированная всесторонне описание процесса функционирование системы мониторинга. НИВ совмещает такие важные характеристики системы как непрерывность предоставления сервиса, обеспечение информационного канала по совокупности ретрансляторов в сети передачи данных, изменчивость топологии сети передачи данных с учетом подвижности ее элементов.
Andrew Tishin
Russian Federation
Local time: 03:56
continuous data exchange
Explanation:
I'd use "data" (raw info that must be processed/structured to become "information").
Selected response from:

Katya Kesten
Local time: 19:56
Grading comment
Обромное спасибо за помощь
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1continuous data exchange
Katya Kesten
3Continuity of information flow
David Knowles


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Continuity of information flow


Explanation:
Not sure if this is an established term

David Knowles
Local time: 01:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thank you so much!

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
continuous data exchange


Explanation:
I'd use "data" (raw info that must be processed/structured to become "information").

Katya Kesten
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Обромное спасибо за помощь

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles: Yes, I think this is better!//Not sure this is an established term either...
16 mins
  -> Thanks, David! I think the source may have invented the term in Russian, as well.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search