дух ненависти

English translation: fired by (a fierce) hatred

00:19 Dec 6, 2019
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - History / биография
Russian term or phrase: дух ненависти
В целом же пьеса страстная, насыщенная духом ненависти к фашизму...

Спасибо заранее
Angela Greenfield
United States
Local time: 18:56
English translation:fired by (a fierce) hatred
Explanation:
If the idea is that hatred of Fascism is justified, righteous, then how about 'fired by hatred'?

You might feel the need for an adjective: 'fired by a fierce/passionate hatred for...'.

'Hatred for' or 'hatred of', not 'hatred towards'.
Selected response from:

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 22:56
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4hatred
Susan Welsh
3 +5imbued with visceral hatred of fascism
Frank Szmulowicz, Ph. D.
5spirit of hatred
GaryG
4fired by (a fierce) hatred
Dylan Edwards
3vibe of hatred
IrinaN


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
hatred


Explanation:
I would leave out "the spirit of," as it is implied.

Susan Welsh
United States
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Turdimurod Rakhmanov
3 hrs
  -> Thanks

agree  The Misha: Yep. No spirit. It's not like we are talking St. Louis here, right?:))))
7 hrs

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
13 hrs

agree  katerina turevich: 'full of hatred towards' is all that's needed. It's also the most succinct, therefore in English the best option.
13 hrs
  -> That's a good point, thanks Katerina
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vibe of hatred


Explanation:
I would refrain from "spirit" too but you can get colorific by adding, say, "saturated with passionate, overwhelming vibe of hatred"

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2019-12-06 01:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

НУ в общем, куда-то я не туда страстное прилагательное вписала, оно к пьесе:-)

IrinaN
United States
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dylan Edwards: 'Vibe' is a bit slangy. - If the text as a whole is in an informal style, it might just fit!
2 days 12 hrs
  -> It sure is slangy. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
imbued with visceral hatred of fascism


Explanation:
If you want to intensify the depth of the feeling, you may use "visceral."

cccccccccccccc
He also had a visceral hatred of fascism and this too might have led him to support Campbell.
https://books.google.com/books?id=CG8AAwAAQBAJ&pg=PA91&lpg=P...
cccccccccccccccc

He held a visceral hatred of fascism and was also an accomplished fighter and leader of men. These were the facts as Franco saw them.
https://books.google.com/books?id=20NvDwAAQBAJ&pg=PT184&lpg=...

ccccccccccccccccc

But his followers still regarded themselves as good Marxists (in spite of their elitist pretensions) and retained a visceral hatred of fascism
https://tendancecoatesy.wordpress.com/category/sectarianism/...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Turdimurod Rakhmanov: Imbued is the best here. I would use adj, before imbued and leave out visceral, if it doesn't change the meaning.
1 hr
  -> Thanks, Turdimurod.

agree  The Misha: Wow! I am thoroughly enthralled. You, Sir, are a true anti-Fascist! I mean, of the good kind, not like all those young bashi-bazouks in black masks that "protest" G7 meetings:))))
5 hrs
  -> Thank you, The Misha.

agree  Susan Welsh
10 hrs
  -> Thank you, Susan. You are most kind.

agree  katerina turevich: it works. Although, I'd be careful, fascism is known for its visceral hatred of or towards ...
11 hrs
  -> Thank you, katerina. I did think of "hatred towards"; it is a great choice here.

agree  Pavlo Astashonok
1 day 10 hrs
  -> Thank you, Pavlo. Have a great weekend!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fired by (a fierce) hatred


Explanation:
If the idea is that hatred of Fascism is justified, righteous, then how about 'fired by hatred'?

You might feel the need for an adjective: 'fired by a fierce/passionate hatred for...'.

'Hatred for' or 'hatred of', not 'hatred towards'.

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
spirit of hatred


Explanation:
I think a fairly literal translaton works here

GaryG
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Thank you. You are not supposed to do work on vacation! :))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search