This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I understand what you mean. Why we say fight for justice? Why here is it Struggle? Let's use your example: Fight for justice? We may also say - Struggle for justice? So, what is the difference? If we struggle-we work hard to solve that SOCIAL problem, not just fight? If we fight we just fight? It is hard to tell the difference, but I hope now it is clear.
A struggle is a long and difficult attempt to achieve something such as freedom or political rights. If you fight for something, you try in a determined way to get it or achieve it. If you fight something unpleasant, you try in a determined way to prevent it or stop it happening. Besides, in ideology and social process, you can't use the term "fight" in such contexts, (but not always). So, "fight" would lead to a blunder in the sentence. And a Slogan can be rendered in different ways, keeping the sense of the original. We can use "Unite" as in famous slogan, "The workers of the world unite", but it does not fully convey the meaning. (Это будет означать сплотиться, объединиться), хотя очень близко по значению. I believe that the target translation should include "struggle", but there are ways to get rid of that, if you don't want to use it. But it is a class struggle. This is an exact meaning. If you all think that Struggle is weird, we don't use that, this is only used by Marx and Lenin, English is a different language, with its own means of expression. Then I would suggest another version: For ex: "Defend the Middle class"-this is also a slogan! Or you may highlight using "Go..!
Please, have a look here; the context is about this, this is also in English and UK English: But at this stage a new struggle was formed between the bourgeoisie (the property owning class) and the proletariat (the industrial working class). http://www.bl.uk/learning/histcitizen/21cc/utopia/methods1/b... Maybe the shortened form "All out for struggle" sounds strange because it is a slogan, But what is meant here is We call for struggle all working class!
In Russian, yes. But English is a different language, with its own means of expression. We simply don't say it the way you have suggested. The context presumably makes clear what sort of fight they are engaged in. Furthermore, the Russian борьба, бороться can also have the meaning of either physical fighting or a non-physical struggle.
I respect your opinion, but especially in a slogan it should depict the struggle of working class. You think that slogan should be whatever? Yes, it should be used in metaphoric sense. But how can you imagine that people would understand call to arms? First impression is gun, war? You will get that image in your mind. In Communist or Proletariat terminology it should clearly describe what it is, it is a struggle or it is a fight or something else. Fight has limited meaning, and it doesn't cover all efforts made by proletariat. And again, you can't describe social process by the term "fight", this is a social process. I hope now you understand.
It is not a physical fight, or a war or the fight using guns or the fight in general meaning, it is about working class struggle, which is a long and difficult attempt to achieve something such as freedom or proletariat rights. It is a call for working class to continue their struggle.
it's a suggestion. :)) If it appears as a heading, it's best for clarity. I like 'close ranks' too, but 'close ranks' describes/appeals to only those already participating.
Meaning: We call for struggle all (workers, proletariat of the world) against ....for... I don't see any weird thing here as the Misha mentioned. As it is "лозунг", so it should be short. So, I suggested the shortened variant: All out for struggle!
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): +3
All Out to Fight!
Explanation: В работах зарубежных авторов, посвященных революционной деятельности Ленина, часто встречается такая фраза: All Out for the Fight Against (Denikin). Например, Lenin's article 'All Out for the Fight Against Denikin' is an illustration of the way in which Lenin's organizational talents had been directed towards military affaits (Lenin: The Practice and Theory of Revolution, James. D. White). Разница только в том, что в Вашем случае отсутствует дополнение.
Example sentence(s):
Go all out to use the great discontent with registration to organize the masses!
Go all out to fight the imperialist war measures of the rich!