GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:00 Oct 13, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore / пословицы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Davydkin Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
there is no fool like an old fool Explanation: "fool I 1. (noun существительное) 1) дурак, глупец; to make a fool of smb. - одурачить кого-л.; to make a fool of oneself - поставить себя в глупое положение, свалять дурака; to play the fool - валять дурака; to play the fool with а) дурачить, обманывать; б) портить 2) шут; every man has a fool in his sleeve - (proverb пословица) на всякого мудреца довольно простоты; ***no fool like an old fool - (proverb пословица) седина в бороду, a бес в ребро***; to be a fool for one`s pains - напрасно потрудиться (synonym синоним) blockhead 2. (adjective имя прилагательное) (collective noun собирательное имя существительное) глупый, безрассудный 3. (verb глагол) дурачить(ся); одурачивать; обманывать - fool about - fool after - fool around - fool away - fool out - fool with II (noun существительное) кисель; gooseberry fool - крыжовенный кисель со сбитыми сливками" http://www.oval.ru/ars/23008.html Reference: http://www.proz.com/kudoz/42134 Reference: http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=like&... |
| |