05:47 Jul 25, 2020 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roman Bouchev Russian Federation Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | delivery certificate/report |
| ||
4 | Work Acceptance Record |
| ||
3 | delivery-acceptance work results code |
|
delivery-acceptance work results code Explanation: --- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery certificate/report Explanation: Для разграничения сдачи и приемки я бы воспользовался сочетанием acceptance report (если в документе нет слова отчет во избежание путаницы) либо acceptance certificate (акт приема-передачи = приемо-передаточный акт]) в первом случае. Добавлять слово delivery не обязательно. Во втором, как этот случай, - просто delivery report (если в документе нет слова отчет во избежание путаницы)/certificate. У нас, как правило, акты о выполненных работах/услугах не занимают больше страницы, но в зависимости от их объема могут быть и больше. Если необходимо подчеркнуть оттенок законченности во взаимоотношениях сторон, можно написать Final Delivery Certificate/Report. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-07-25 09:05:49 GMT) -------------------------------------------------- В строительстве такие документы называют по-другому, хотя суть та же - handover/takeover report (передача-приемка). Не менее частотно написание через дефис: handing-over и taking-over. Например, на сайте фирмы Tubes Scaffolding Ltd. читаем в разделе Terms and Definitions: “Handing Over Certificate” - Document issued by the Company to the Customer on site, signed by authorised representatives of both parties at the time of handover of the completed scaffold/structure confirming supply and erection in accordance with the Estimate and in compliance with relevant Health & Safety Regulations (http://www.tubesscaffolding.co.uk/pages/terms-and-conditions... Другой пример фирмы из этой же отрасли (возведение строительных лесов): Upon completion of any of our works you will receive a handover package which will include our HANDING-OVER CERTIFICATE and any site-specific drawings for all the works undertaken (http://www.pdcscaffoldingltd.co.uk/). По завершении работ оформляется акт приемки - taking-over certificate. Taking Over or issuance of the Completion Certificate is a critical process in confirming hand over of the Works to the Client to his satisfaction. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-07-25 09:14:26 GMT) -------------------------------------------------- Для понятия "этап (выполненных) работ" очень идиоматично сочетание (completion) milestone. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-07-25 09:47:53 GMT) -------------------------------------------------- Можно оставить и Ваш вариант - Stage (либо Phase). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Work Acceptance Record Explanation: WAR - Work Acceptance Record https://acronyms.thefreedictionary.com/Work Acceptance Recor... or Acceptance Record of the Work |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.