11:42 Jun 23, 2017 |
Russian to English translations [PRO] Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nik-On/Off Ukraine Local time: 00:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Overflow/Stream overflow |
| ||
4 | chute overfill(ing) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Overflow/Stream overflow Explanation: ''течек'' is from ''течка'', in this context meaning flow. переполнении would be ''overflow'' so literally it can be translated as ''overflow of the flow'', but in order to avoid duplicative meaning, we can simply use ''overflow''. An alternative to this would be ''stream overflow''. Stream can be replaced by any suitable synonym that collocates with ''overflow'' and suits this context (топливоподачa - petrol/gas/gasoline supply). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chute overfill(ing) Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.