колонна

English translation: rotary support, or ~tower

23:00 Jan 10, 2012
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / wind turbine
Russian term or phrase: колонна
мировой лидер в изготовлении шестерней ориентации, лопастей и *колонн* для ветряных двигателей любой мощности
Piotrnikitin
Serbia
Local time: 22:11
English translation:rotary support, or ~tower
Explanation:
* Судя по всему, это перевод с французского (http://ruscable.blogspot.com/2011/12/ewea-offshore.html) текста с упоминанием компании, специализирующейся на изготовлении опорно-поворотных устройств и подшипников.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-01-11 16:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

** Чаще всего втречается башня ветрогенератора = wind (generator) tower.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-01-15 12:46:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

nngan
Local time: 23:11
Grading comment
Спасибо. Как выяснилось, речь действительно о башнях. В оригинальном русском тексте, судя по всему, ошибочно поставили запятую после "шестерней ориентации".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rotary support, or ~tower
nngan


Discussion entries: 12





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rotary support, or ~tower


Explanation:
* Судя по всему, это перевод с французского (http://ruscable.blogspot.com/2011/12/ewea-offshore.html) текста с упоминанием компании, специализирующейся на изготовлении опорно-поворотных устройств и подшипников.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-01-11 16:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

** Чаще всего втречается башня ветрогенератора = wind (generator) tower.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-01-15 12:46:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

nngan
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо. Как выяснилось, речь действительно о башнях. В оригинальном русском тексте, судя по всему, ошибочно поставили запятую после "шестерней ориентации".
Notes to answerer
Asker: Correct, that's my text. I should think it is translated from the French, but the original French text does not seem available on the internet. Are you sure that "kolonna" and "bashnya" are the same thing in a wind turbine?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
5 days
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search