22:36 Jan 30, 2014 |
Russian to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / cosmetic products | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexandra Schneeuhr Cyprus Local time: 05:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | The Ayurveda golden range / Top 50 Ayurvedic medicinal herbs |
| ||
4 | flagship series |
| ||
3 | our precious Ayurvedic line |
| ||
3 | Gold Range |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
our precious Ayurvedic line Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gold Range Explanation: If it is not just a nice way to descibe their products, if there is in fact such product range I would rather call it "Gold Range". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flagship series Explanation: premier Ayurveda line |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Ayurveda golden range / Top 50 Ayurvedic medicinal herbs Explanation: Не собиралась публиковать отдельный ответ, раз уж уже высказалась в "дискуссиях", но меня серьезно смутило, что мое прочтение оригинала резко отличается от всех трех ответов. По-моему, достаточно очевидно, что речь не о названии линейки косметических продуктов, но о ингредиентах, в них использованных: "Экстракты растений «золотого ряда» аюрведы - центеллы, лакрицы, женьшеня, алоэ и розовая вода разгладят кожу..." Некоторые из трав/растений даже названы. По разным источникам, всего "золотой ряд" Аюрведы (обычно именно так, в кавычках) насчитывает от 50 до 150 трав и растений: http://www.aur.ru/articles/item_247 http://www.gdvsale.ru/zh-hans/content/osnovy-ayurvedicheskoi... Следовательно, передать смысл вполне можно, используя обороты типа "top 50 Ayurvedic herbs", "top 100", и т.д., либо буквальное ("the Ayurveda golden range", по аналогии с "Золотым штатом" или "золотым миллиардом"). ИМХО, разумеется. |
| |
Grading comment
| ||